國營事業◆英文題庫下載題庫

上一題
四、克漏字測驗(請依照段落上下文意 (請依照段落上下文意,選出最適當的答案 ,選出最適當的答案) 第一篇: When companies want to sell their products ___31___, they must take into considerations the languages and the cultures in which they want to do business. When translating product names and slogans, companies need to understand the ___32___ of other languages; otherwise, they risk offending ___33___ consumers, or worse, creating a bad image for themselves. Companies need to be more careful in the use and translation of product names in a different country. For example, a French company sold one of its products, a perfume called “Opium,” in the United States. Some American consumers were ___34___ by the product name. And a Japanese company wanted to import the sports drink called “Pocari Sweat” to the United States, but quickly realized that it had to ___35___ the second word from the name. In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water, a British soft drink, translated the name as “Schweppes Toilet Water.”
【題組】34.
(A) attracted
(B) defended
(C) offended
(D) attacked


答案:C
難度: 適中
最佳解!
Berry 大四下 (2017/10/17)
Some American consum☆☆☆ ☆☆☆☆ ...


(內容隱藏中)
查看隱藏文字
2F
業精於勤,事立於豫 研一下 (2018/04/26)

Companies need to be more careful in the use and translation of product names in a different country.

(在不同國家的產品名稱的使用和翻譯方面,企業需要更加謹慎。)

For example, a French company sold one of its products, a perfume called “Opium” in the United States.

(例如,一家法國公司在美國銷售了一種它們名為“Opium”的香水。)

Some American consumers were ___34___ by the product name.

(一些美國消費者被這產品名稱惹惱了。)

34. 

(A) attracted 吸引。

(B) defended 辯護。

(C) offended 冒犯。

(D) attacked 攻擊。

* Opium 鴉片;麻醉劑...


查看完整內容

四、克漏字測驗(請依照段落上下文意 (請依照段落上下文意,選出最適當的答案 ,選..-阿摩線上測驗