【阿摩網站-置頂欄顏色票選問卷】只要填寫就能獲得500Y,結束時間 2024/04/25 11:59:59。 前往查看

捷運◆英文題庫下載題庫

上一題
閱讀測驗 47-50 There continues to be great debate concerning the Chinese government’s simplification of the writing system in china in the 1950’s. The utopian impulses behind standardization and simplification of a living language are always understandable: increased literacy, administrative efficiency, and ease of communication are praiseworthy goals. But those impulses can also strip a language of its humor, whimsy, and play, not to mention its capacity to accommodate new concepts and usages. Actually, traditional characters and simplified characters never were two separate and independent language systems — they have always existed on a continuum. Many simplified characters are adaptations from common usage in Chinese handwritten script. Still, it is unarguable that the inability to read traditional characters is to close oneself off to much of the Chinese cultural legacy — its history and arts — before the 1950s. Since I grew up in Taiwan, where reading and writing in traditional characters is the norm, simplified characters were a novelty and a bit of a challenge, and perhaps, something to be sniffed at. But when my first job after college led me to Beijing to work as a literary translator, I spent the first week furtively consulting a little manual of “Simplified/Traditional Character Conversion” before I became fully comfortable with the new system, including learning to write my name in a way that was comprehensible to desk clerks. The experience taught me the dangers of being a cultural purist. Given the increasing flow of published and online materials among mainland China, Taiwan, and the overseas Chinese communities, a literate reader must have the ability to use both types of characters. Thus, the answer to the traditional/simplified debate is not either/or, but — annoyingly for policy makers — both.
【題組】47. What is the most likely title for this article?
(A) The Advantages of Traditional Characters
(B) The Utopian Ideal in Writing
(C) Chinese Literacy in the Modern World
(D) China’s Cultural Legacy in the Modern World


答案:C
難度: 適中
最佳解!
Casey Kitchen 小一上 (2019/01/09)
(A)繁體中文的優點(B)寫作中的烏托邦...


(內容隱藏中)
查看隱藏文字
2F
Lin Tzu Hung 大一下 (2019/08/21)

關於中國政府在1950年代簡化中國書寫體制的問題仍然存在很大爭議。標準化和簡化生活語言背後的理想化的推動總是可以理解的:增加的識字率,行政效率和易於溝通是值得稱道的目標。但這些推動也可以剝奪一個語言的幽默,奇思妙想和玩耍,更不用說它能夠適應新的概念和用法。

實際上,傳統字體和簡化字體從來不是兩個不同且獨立的語言系統 - 它們一直存在於連續統一體中。許多簡化字體改寫來自中文手寫筆跡中常見用法。儘管如此,在20世紀50年代之前,無法閱讀傳統字體讓自己隔絕中國的大部分文化遺產 - 歷史和藝術 - 這是無可爭辯的。

自從我在台灣長大,傳統字體的閱讀和寫作是常態,簡化的字體是一種新奇和有點挑戰,也許,有些會被看不起。但是當...


查看完整內容

閱讀測驗 47-50 There continues to be grea..-阿摩線上測驗