45 As luck would have it, there was typhoon on the day of graduation.
(A) Fortunately, there was typhoon on the day of graduation.
(B) Unfortunately, there was typhoon on the day of graduation.
(C) I had good luck on the day of graduation.
(D) I had bad luck on the day of graduation.
答案:登入後查看
統計: A(49), B(260), C(21), D(14), E(0) #1258295
統計: A(49), B(260), C(21), D(14), E(0) #1258295
詳解 (共 1 筆)
#1458979
As luck would have it是個常見短語,這裡的luck(原意為“運氣”)實際上是中性的。該短語表示“碰巧”,可指“走運”也可指“背運”、“不走運”,其含義完全取決於上下文。
luck在這句中是褒義,而在原句中則含有“倒霉”的意思。“幸運”一般
要說as good luck would have it或by good luck。當然“倒霉”則可以說as
ill / bad luck would have it 或by ill luck。所以,原句應譯為:不幸的
是,他又被老師逮個正著。
要說as good luck would have it或by good luck。當然“倒霉”則可以說as
ill / bad luck would have it 或by ill luck。所以,原句應譯為:不幸的
是,他又被老師逮個正著。
例如
原文:As luck would have it he was caught by the teacher again.
譯文:正如幸運所有的那樣,他又一次被老師逮個正著。
譯文:正如幸運所有的那樣,他又一次被老師逮個正著。
參考http://www.people.com.cn/BIG5/paper68/11913/1073424.html
16
0