The glaciers in the Arctic are disappearing rapidly because of global warming, ______, the weather around the world has become unpredictable.
(A) hence
(B) so that
(C) moreover
(D) and as a result

答案:登入後查看
統計: A(78), B(74), C(224), D(347), E(0) #169097

詳解 (共 10 筆)

#370912
hence和moreover都是副詞,沒...
(共 154 字,隱藏中)
前往觀看
12
0
#317605
moreover 也可以啊!個人認為選項 C 才合理。
因為氣候變得不可預測並非北極冰河融化所造成的,所以用 as a result 不合普遍知識邏輯。
11
0
#371257
The glaciers in the Arctic are disappearing rapidly because of global warming, and as a result, the weather around the world has become unpredictable. 因全球暖化之故,北極冰河正快速消失中;全球氣候因冰河消失而變得難以預測。
 The glaciers in the Arctic are disappearing rapidly because of global warming; moreover, the weather around the world has become unpredictable. 因全球暖化之故,北極冰河正快速消失中;同時,全球氣候也變得難以預測。
6
0
#386951

我也選c
3
0
#371261
我對您翻譯的意見是,前半句的 because 子句,應該是不能<擴大套用>到後半句上的。
2
0
#249439

只有 and, so, or 為兩個句字的對等連接詞.
2
0
#371089
我認為其實在意思上還是可以說的通的,前後兩句的意思是有相關的。
「由於全球暖化的關係,北極的冰河正快速的消失當中,也因此全球氣候變的不可預測。」
如果是用moreover(此外),則上下兩句變成無關係,意思上會變得很奇怪很不通順。
2
0
#371328
謝謝您的解釋!!的確這樣翻好多了,謝謝指教^^

1
0
#317607
而且中間部份是以兩個 comma 與前後獨立的,與 1F 所提供的句型原則並無必然關係。
1
0
#371139
謝謝您的文法解說,很讚!
但用 and as a result 的話,您可不能這樣翻譯啊,跟句意不合哩。^_^
1
0