There is no English without teas.

詳解 (共 3 筆)

姜叡璟
姜叡璟
詳解 #1683654
2013/10/19
沒有流淚過的艱苦學習,就學不好英文。
(共 20 字,隱藏中)
前往觀看
蔡宜芳
蔡宜芳
詳解 #1683747
2013/10/28

正確來說:
There is no English without "tears."

解:

原本為There is no happiness without tears.

沒有流過淚,就沒有(真正的)快樂/就不能體會真正的快樂

 

寓意頗深,但是,被一些英語學習人士把 happiness 代換成 English,原本希望表達「沒有流過淚、流過汗的艱苦學習,就學不好英文。」

Nellykuei Chiou
Nellykuei Chiou
詳解 #3417354
2019/06/16
沒有茶就沒有英語。