【預告】4/1起,頁面上方功能列以及下方資訊全面更換新版。 前往查看
線上筆記功能 將於2024/1/1 移除,請至課程與筆記使用新版筆記功能

主題:互文


想要觀看完整全文,請先登入

語文中,為了使句子簡鍊、排列整齊,把屬於一個句子的意思,分到兩個句子中,解釋時要把上下句的意思互相補足,才能得到完整的意思。 又稱「互言」、「互辭」、「互體」、「互相足」、「互文見義」、「互文足義」。屬透過省略以達到精鍊文詞的辭修方法。     例句: 〈岳陽樓記〉:朝暉夕陰。 「暉:日色晴朗」和「陰:幽暗」的意思屬於「朝」和「夕」,因此把互文的詞語重新列組合成「朝暉夕陰與夕暉朝陰」,故全句意思為「有時早晨天氣晴朗,傍晚暮色幽暗;有時傍晚雲霞燦爛,早晨霧氣朦朧。」屬「單句互文」。       〈岳陽樓記〉:去國懷鄉。 「國:國都」和「鄉:故鄉」的意思屬於「去」和「懷」,因此把互文的詞語重新列組合成「去國懷鄉與去鄉懷國」,故全句意思為「離開京城,懷念故鄉;離開故鄉,懷念朝廷。」屬「單句互文」     〈岳陽樓記〉:憂讒畏譏。 「讒:毀謗」和「譏:諷刺」的意思屬於「憂」和「畏」,因此把互文的詞語重新列組合成「憂讒畏譏與憂譏畏讒」,故全句意思為「擔心被人毀謗,害怕被人諷刺;擔心被人嘲諷,害怕被人毀謗。」屬「單句互文」     〈岳陽樓記〉:不以物喜,不以己悲。 「喜」和「悲」的意思屬於「物」和「己」,因此把互文的詞語重新列組合成「不以物喜、悲,不以己悲、喜」,故全句意思為「不因為環境的好壞和自己的得失而欣喜或悲傷。」屬「偶句互文」

想要觀看完整全文,請先登入


關鍵字:互文