主題:詩經譯文 鄭風˙子衿 /周南˙桃夭
《詩經˙鄭風˙子衿》 青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音? 青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來? 挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。 【譯文】 青青的是你的衣領,悠悠的是我的心境。縱然我不曾去會你,難道你就此斷音信? 青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去會你,難道你不能主動來? 來來往往張眼望啊,在這高高城樓上啊。一天不見你的面容,好像已有三月長啊! 《詩經˙周南˙桃夭》 桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。 桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。 【譯文】 桃樹啊!多麼茂盛,開著艷麗的紅花。美麗姑娘出嫁了,多適合她的人家。 桃樹啊!多麼茂盛,結出累累的果實。美麗姑娘出嫁了,多適合她的家室。 桃樹啊!多麼茂盛,綠葉茂密成蔭。美麗姑娘出嫁了,多適合她的家人。 其中,關於「于歸」一詞大概會註解為:「古代稱女子出嫁為于歸。」 「室家」一詞會註解為:「指女子所嫁的人家」。 也有譯為:「這個女子啊!終於回家(夫家)了」,所以,于歸之喜是為回家之喜。
關鍵字:
周南˙桃夭、
子衿、
鄭風˙子衿