【系統公告】頁面上方功能列及下方資訊全面更換新版,舊用戶可再切回舊版。 前往查看
線上筆記功能 將於2024/1/1 移除,請至課程與筆記使用新版筆記功能

主題:詩經譯文 鄭風˙子衿 /周南˙桃夭


想要觀看完整全文,請先登入

《詩經˙鄭風˙子衿》 青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音? 青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來? 挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。   【譯文】 青青的是你的衣領,悠悠的是我的心境。縱然我不曾去會你,難道你就此斷音信? 青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去會你,難道你不能主動來? 來來往往張眼望啊,在這高高城樓上啊。一天不見你的面容,好像已有三月長啊!     《詩經˙周南˙桃夭》 桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。    桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。    桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。   【譯文】 桃樹啊!多麼茂盛,開著艷麗的紅花。美麗姑娘出嫁了,多適合她的人家。 桃樹啊!多麼茂盛,結出累累的果實。美麗姑娘出嫁了,多適合她的家室。 桃樹啊!多麼茂盛,綠葉茂密成蔭。美麗姑娘出嫁了,多適合她的家人。   其中,關於「于歸」一詞大概會註解為:「古代稱女子出嫁為于歸。」 「室家」一詞會註解為:「指女子所嫁的人家」。   也有譯為:「這個女子啊!終於回家(夫家)了」,所以,于歸之喜是為回家之喜。

想要觀看完整全文,請先登入


關鍵字:周南˙桃夭子衿鄭風˙子衿