週三"阿摩用功日",VIP免費領取 前往

主題:雜詩 陶潛


想要觀看完整全文,請先登入

雜詩 陶潛 白日淪西阿,素月出東嶺。 遙萬里輝,蕩蕩空中景。 風來入房戶,夜中枕席冷。 氣變悟時易,不眠知夕永。 欲言無予和,揮杯勸孤影。 日月擲人去,有志不獲騁, 念此懷悲悽,終曉不能靜。 【注釋】 ①淪:沈。阿:山嶺。西阿:西山。  ②素月:白月。  ③萬里輝:指月光。蕩蕩:廣闊的樣子。景:同影,指月輪。這兩句是說萬里光輝,高空清影。  ④房戶:房門。這句和下句是說風吹入戶,枕席生涼。  ⑤時易:季節變化。夕永:夜長。這兩句是說氣候變化了,因此領悟到季節也變了,睡不著覺,才了解到夜是如此之長。  ⑥無予和:沒有人和我對答。和,去聲。這句和下句是說想傾吐隱衷,卻無人和我談論,只能舉杯對著只身孤影飲酒。  ⑦日月:光陰。騁:伸、展。這兩句是說光陰棄人而去,我雖有志向,卻得不到申展。  ⑧此:指有志不得申展這件事。終曉:徹夜,直到天明。這兩句是說想起這件事滿懷悲凄,心裡通宵不能平靜。 【翻譯】 太陽從西邊隱沒,皎潔的月亮從東邊升起。 月亮的光輝照耀整個的天際, 空蕩蕩的天空中只有月亮自己的影子陪伴著。 外頭的風吹進門房裡,半夜裡枕頭和蓆子頓時冷了起來。 氣候開始變化了這時候才頓時領悟到季節已經變了, 因為失眠睡不著才知道這夜竟是如此的漫長。 想傾吐心中的隱藏的苦衷,卻是沒有人和我談論, 只能舉著酒杯對著自己孤單的影子勸酒。 光陰不等人無情的棄人而去, 我雖然有滿腹的志向卻得不到伸展的機會。 想到不得志這件事心裡真是滿懷悲傷難過, 翻來覆去直到天亮整個心情都無法平靜。  

想要觀看完整全文,請先登入


關鍵字:房戶酒杯日月時易月亮月亮的光輝照耀整個的天際枕席生涼