關於阿摩
40萬題免費題庫,最詳盡的詳解,是您考試的必備利器!

錯在阿摩,贏在考場!
錯在阿摩,贏在考場!

搜尋:dormant

  • 板信商業銀行101年新進行員甄試試題 88 by 高普考/三四等/高員級◆英文
    在嘗試將日益減少的國內消費進軍海外市場,一些日本的大零售商都在告訴自己的員工開始說英語 - 或者找到另一份工作。隨著日本人口減少,全國的零售商們越來越多地尋求通過海外擴張來促進銷售。此外,一些企業..
Speak not but what may benefit others or yourself; avoid _____ conversation.
(A) trifling
(B) laudable
(C) dormant
(D) implausible
編輯私有筆記
答案:A
難度:適中
1F
Jue-jing Chiang 高三下 (2010/05/17 10:39)

laudable(a.)值得讚賞的

dormant(a.) 冬眠的、靜止的

implausible(a.) 難以置信的、不像真實的

2F
Dex Shih 高三上 (2012/08/17 09:49)
trifling - 兒戲
_____ after lying dormant for hundreds of years is hard to believe.
(A) It is seeds that can sprout
(B) That seeds can sprout
(C) Sprouting seeds
(D) Seeds can sprout
編輯私有筆記
答案:B
難度:適中
3F
Hsu Baleng 高一下 (2013/11/08 09:11)
(That seeds can sprout after lying dormant for hundreds of years )  is hard to believe. 這是that引導的名詞子句,括號內是主詞表示一個事實,所以用現在式單數動詞 http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1611020202357
4F
羅逸昇 大一上 (2013/11/08 14:28)
了解了,感謝大大
5F
向日葵 高二上 (2016/04/13 15:56)
sprout

【vi. 不及物動詞 】
1. 發芽;抽條
   The rice seeds have sprouted .   稻種已發芽了。
2. 很快地成長

【vt. 及物動詞 】
1. 使萌芽;使生長
 
【n. [C] 可數名詞 】
1. 新芽;籽苗;嫩枝
2. 幼苗狀物;年幼者
3. 【植】球芽甘藍[P]
11. The cockroach is _____ at squeezing into cracks because it can flatten its skeleton, which is on the outside of its body.
(A) adroit
(B) adoring
(C) dormant
(D) admonishing
編輯私有筆記
答案:A
難度:適中
1F
Kerry Hung 高三下 (2010/08/25 21:38)

 (A) adroit  機敏的, 熟練的 (B) adoring (C) dormant 睡著 (D) admonishing 告誡
2F
Viiny 高一下 (2016/05/22 20:43)
adroit at 善於
In an attempt to plug dwindling domestic consumption by tapping into overseas markets, some of Japan’s big-name retailers are telling their employees to start speaking English --or find another job. As Japan’s population (16), the country’s retailers are increasingly looking to boost sales by expanding abroad. Additionally, some firms are waking up to the necessity of being able to speak the global language of business (17) succeed overseas. Rakuten, Japan’s biggest online retailer, plans to make English the firm’s official language, while Fast Retailing, operator of the Uniqlo apparel chain, wants to make English more common in its offices by 2012 and plans to test its employees for proficiency. "It’s about stopping being a Japanese company. We will become a world company," Rakuten CEO Hiroshi Mikitani said last week at a news conference in Tokyo – (18) almost entirely in English. Employees at Rakuten will need to master English by 2012 to avoid facing the sack. "No English, no job," Mikitani told the Asahi newspaper. Other high-profile Japanese companies, including automakers Toyota Motor and Nissan Motor, have announced moves to make the use of English more common in the workplace. Some experts say the switch to English is healthy but just one of the changes companies need to make to go global. “What's interesting is that these companies really (19) as pioneers,” Jeff Kingston, director of Asian Studies at Temple University's Japan campus. They have a relatively new outlook. They realize that Japan is going to need to strike into foreign markets given the dormant state of its (20),” he said. Facing dwindling domestic demand, Fast Retailing plans to broaden its consumer base by expanding into Malaysia and Taiwan later this year.
(A)shrink
(B)shrinks
(C)shrank
(D)shrunk
編輯私有筆記
答案:B
難度:適中
最佳解!
Chun Jen Wang 高二上 (2012/09/13 23:47)
在嘗試將日益減少的國內消費進軍海外市場,一些日本的大零售商都在告訴自己的員工開始說英語 - 或者找到另一份工作。隨著日本人口減少,全國的零售商們越來越多地尋求通過海外擴張來促進銷售。此外,一些企業都意識到了能講全球性的語言,為了取得成功,海外業務的必要性。樂天,日本最大的網上零售商,計劃讓英語成為公司的官方語言,而快速零售公司優衣庫服裝連鎖店的運營商,希望在其辦公室,到2012年使英語更為常見和計劃,以測試其員工的能力。“這是關於停止是一家日本公司,我們將成為世界公司”樂天公司首席執行官三木谷浩史表示,上週在東京舉行的新聞發布會 - 幾乎完全用英語進行。在樂天的員工需要.....觀看完整全文,請先登入
1F
Chun Jen Wang 高二上 (2012/09/13 23:45)
嘗試將日益減少的國內消費進軍海外市場,一些日本的大零售商都在告訴自己員工開始說英語 - 或者找到另一份工作由於日本的人口(16),該國的零售商們越來越多地尋求通過海外擴張來促進銷售此外,一些企業都意識到了可以全球商業語言(17)海外成功的必要性樂天日本最大的網上零售商,計劃讓英語成為公司的官方語言,而快速零售公司優衣庫服裝連鎖店運營商希望在其辦公室,到2012年使英語更為常見計劃,以測試其員工的能力 “這是關於停止一家日本公司,我們將成為世界公司”樂天公司首席執行官三木谷浩史,上週東京舉行的新聞發布會 - (18)幾乎完全用英語在樂天員工需要掌握英語,到2012年,以避免面臨被解僱 不會說英語,沒有工作,Mikitani朝日新聞“其他高知名度的日本企業,包括汽車製造商豐田汽車和日產汽車宣布移動到在工作場所使用英語的比較常見的一些專家說,切換到英語健康的,但只是其中的一個改變公司需要“走出去” 有趣的是這些公司真的(19)的先鋒坦普爾大學日本校區亞洲研究主任傑夫•金斯頓(Jeff Kingston)他們有一個相對較新前景他們意識到,日本將需要進入國外市場取得休眠狀態,20),“他說。面對日益減少的國內需求快速零售公司計劃,以擴大其消費群擴大到馬來西亞和台灣在今年晚些時候
3F
Jerry Chang 國一下 (2013/06/02 21:40)
As Japan’s population (16), the country’s retailers are increasingly looking to boost sales by expanding abroad.
In an attempt to plug dwindling domestic consumption by tapping into overseas markets, some of Japan’s big-name retailers are telling their employees to start speaking English --or find another job. As Japan’s population (16), the country’s retailers are increasingly looking to boost sales by expanding abroad. Additionally, some firms are waking up to the necessity of being able to speak the global language of business (17) succeed overseas. Rakuten, Japan’s biggest online retailer, plans to make English the firm’s official language, while Fast Retailing, operator of the Uniqlo apparel chain, wants to make English more common in its offices by 2012 and plans to test its employees for proficiency. "It’s about stopping being a Japanese company. We will become a world company," Rakuten CEO Hiroshi Mikitani said last week at a news conference in Tokyo – (18) almost entirely in English. Employees at Rakuten will need to master English by 2012 to avoid facing the sack. "No English, no job," Mikitani told the Asahi newspaper. Other high-profile Japanese companies, including automakers Toyota Motor and Nissan Motor, have announced moves to make the use of English more common in the workplace. Some experts say the switch to English is healthy but just one of the changes companies need to make to go global. “What's interesting is that these companies really (19) as pioneers,” Jeff Kingston, director of Asian Studies at Temple University's Japan campus. They have a relatively new outlook. They realize that Japan is going to need to strike into foreign markets given the dormant state of its (20),” he said. Facing dwindling domestic demand, Fast Retailing plans to broaden its consumer base by expanding into Malaysia and Taiwan later this year.
(A)in order to
(B)is about to
(C)as well as
(D)no less than
編輯私有筆記
答案:A
難度:簡單
1F
Shu Yu Chen 國一上 (2012/10/26 17:34)
  • in order to    表示為了, 以便, 後面接原形動詞, 可放在句首或句子後部, 放在句首時, 有時與主句分開, 放在句子後部時不分開; 還可表示符合規則, 合適的, 一般用作主詞補語, 比較正式; in order to 的否定形式是 in order not to。
  • be about to   後接原形動詞, 表示正要..., 說明即將發生的事, 沒有感情色彩, 是完全客觀的描述。特別注意, 在使用 be about to 時, 不能用表示未來的時間副詞。
  • no less than   後面接基數詞, 表示有...之多, 正好, 與not less than同義, 只不過是形容詞性的否定, 更強調一些, 是積極含義; 後面還可以接名詞, 表示前者與後者差不多甚至一樣。