下列各句的語譯,何者不恰當?
(A)談笑有鴻儒,往來無白丁/這裡談笑的都是大儒,來往的沒有鄙俗無知的人
(B)驪山北構而西折,直走咸陽/從驪山北面開始,蜿蜒向西,一直建造到咸陽
(C)世有伯樂,然後有千里馬/世上有伯樂,然後才有人能騎千里馬奔馳
(D)用力者使於人,用心者使人,亦其宜也/勞力的被人指使,勞心的指使別人,這是適當合宜的
答案:登入後查看
統計: A(203), B(213), C(1856), D(160), E(0) #338722
統計: A(203), B(213), C(1856), D(160), E(0) #338722
詳解 (共 2 筆)
#340670
世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱於奴隸之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也
翻譯:世上有像伯樂這種善於相馬的人,然後才有日行千里的馬。日行千里的馬時常有,像伯樂這種善於相馬的人卻不常有。所以雖有名貴的馬,卻只能受辱於奴隸,和普通的馬一樣死在馬棚裡,不被稱為千里馬。
47
0
#2717679
千里馬>>人才
4
1