問(24) うちの会社の部長_______、口で言うばかりで全然実行しようとしない。
(A)としたら
(B)ときたら
(C)ときて
(D)として

答案:登入後查看
統計: A(34), B(58), C(10), D(22), E(0) #378309

詳解 (共 4 筆)

#2208620
ときたら是一個上級的文法,說起.... ...
(共 71 字,隱藏中)
前往觀看
0
0
#2493622

うちの会社の部長_______、口で言うばかりで全然実行しようとしない。 
(A)としたら 
(B)ときたら 
(C)ときて 
(D)として 


b:

うちの会社の部長__ときたら _____、口で言うばかりで全然実行しようとしない。


我們的公司的部長と=>提示條件,ら=>說明 如果來到了(先)這條件的話。

=> 如果來到了這條件的話(強調已發生了之後會發生的事實)=ときたら = 雖然英文都是翻when it comes to。但還是有差別。

這題是在考_ときたら 後,主詞會換成うちの会社の部長

when it comes to ...

因是為我  提到 這主題來的話,然後後面補述這主題的主角的情況和內容。(正常這一句的 我們的公司的部長,依常理來說不會是我(說話人),但也是有可能是我…不過,還是把這當成正常我不會是這部長)

 (A)としたら ==>正常情況下,這題目的主詞是變成我。所以是說  如果我成了(先,未來發生了)公司的部長的話,===就會發生後面的事口で言うばかりで全然実行しようとしない。
因為是我身為…。所以第一句主詞是我。而第二句依這文意的話,是身為的內容是我=>所以還是我。
如果提的內容是事的話,後面就是補述這這題的事。
例如

私がそれを買おうとしたら売り切れていた例文帳に追加

When I tried to buy it, it was sold out

=>我打算要買了(先,已有意志時),要買那東西那東西已先賣完了。

而如果選擇題a的話,說的內容還是"我",因此後面的主詞口で言うばかりで全然実行しようとしない==>是我



(C)ときて ===>這是說 如果要提到這狀態=>我未來要成為公司的部長(未發生,未成為部長)的這件事,(在我未來成為部長前),我現在就要 口で言うばかりで全然実行しようとしない
うちの会社の部長ときて,口で言うばかりで全然実行しようとしない。

=>正確的判斷還是現在到未來才對。所以是說比較接近這意思。不是假設,是事實。
 
現在我成為了公司的部長(現在和未來都會是公司的部長),我身為部長打算現在未來要~口で言うばかりで全然実行しようとしない。

我==>とき==>我來(現在,未來)到提到的這情況。我外加了うちの会社の部長這情況到我身上。而且還是強調是特殊的情況。
 
比較
彼女は美人の上にお金持ちときているから、みんなにうらやましがられるのは当然だろう。
kanojo wa bijin no ue ni okanemochi to kite iru kara, minna ni urayamashi garareru nowa touzen darou.
She’s beautiful and rich so it’s only natural that people envy her.
==>在說 她 過去到現在=>偏現在正在的狀況。
=>她 美人の上にお金持ちときて==>這件事 みんなうらやましがられるのは当然だろう。
所以下一句的主詞是上句被提到的事,除了美人,還外加有錢這件事是 下句的主詞。 是主詞外加 特別的情況,然後下句的主詞還是
這主詞(她)被大家うらやまし==>然後は当然だろう。判斷。
例句二:
子供の頃から、とても感じ易い性ときているものだから、わたしは、ちらと血を見ただけでも、気が遠くなる。
kodomo no koro kara, totemo kanjiyasuisei to kite iru mono dakara, watashi wa, chira to chi o mita dake demo, ki ga tooku naru.
I’ve always been very sensitive ever since I was a child. I can get faint at the mere sight of blood. 例二就有特別說明わたしは、主詞。沒說明的話,也是我是主詞。因為是用て連結,主詞一致。
例三:このレストランは安くておいしいときているから、いつも客でいっぱいだ。
kono resutoran wa yasukute oishii to kite iru kara, itsumo kyaku de ippai da.
This restaurant is always crowded because it is cheap and the food is delicious.

主詞都是レストラ。一致。 


(D)として ==>這是說 我現在身為我們的公司的部長,口で言うばかりで全然実行しようとしない

。(以正常文意,也不會選這個)


とき==>主要是強調 特殊的情況。才會用=>因此是正常不會這樣我們的公司部長比較特殊。


例句的話:

http://j-nihongo.com/tokitara/

うちの犬ときたら、飼かい主ぬしの顔も覚えてないんだよ。悲しくなるなあ。

うちのお母さんときたら、最近はいつもテレビを見ながらごろごろしてるの。

先生ときたら、今日もたくさん宿題を出したんだよ。

あいつときたら、すぐに嘘うそをつくんだ。彼のことは信じられないよ。

あのファミレスの店員ときたら、客に対する態度たいどが悪すぎるよ。

あの居酒屋いざかやときたら、一杯ビール飲んで、少し食べただけで5000円も取るんだよ。

このパソコンときたら、買ったばかりなのに、もう壊れ始めてるよ。

うちの夫ときたら、また今日もパチンコをしに行ってるみたい。

うちの子供ときたら、学校の宿題なんて全然やらないよ。

彼女ときたら、1日連絡しなかっただけで「もう別れよう」なんて言うんだ

0
0
#1007827
B的話,句子該怎麼翻譯呢?
0
0
#2493695

以上整理大意這題是考這樣

(A)としたら =>下一句的主詞會是被說的內容。如果沒特別提的話。
(B)ときたら ==>下一句的詞詞,會是被說的內容。如果沒特別提的話。
(C)ときて ===>上、下句主詞同一個。如果沒特別提的話。
(D)として ==>上、下句主詞同一個。如果沒特別提的話。



然後とき==>主要是強調 特殊的情況。才會用=>因此是正常不會這樣我們的公司部長比較特殊。


うちの犬ときた、飼かい主ぬしの顔も覚えてないんだよ。悲しくなるなあ。

解:

正常來說,狗狗會記得主人的臉。但我們家的狗比較特殊。

上句內容是說うちの犬,所以下句的主詞是,狗飼かい主ぬしの顔も覚えてない

0
0