沒有 【段考】高二國文 權限,請先開通.

答案:登入後查看
統計: A(17), B(29), C(35), D(304), E(0) #287823

詳解 (共 3 筆)

#495087
(D)以全船酣醉象徵解脫後的喜樂境地。
4
0
#955517
蘇軾

前赤壁賦

壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於鬥牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。

於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:「桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮於懷,望美人兮天一方。」客有吹洞蕭者,倚歌而和之,其聲嗚嗚然:如怨如慕,如泣如訴;餘音裊裊,不絕如縷;舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。

蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:「何為其然也?」客曰:「『月明星稀,烏鵲南飛』,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌。山川相繆,鬱乎蒼蒼;此非孟德之困於周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩;固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子,漁樵於江渚之上,侶魚蝦而友糜鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬;寄蜉蝣與天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮;挾飛仙以遨遊,抱明月而長終;知不可乎驟得,托遺響於悲風。」


蘇子曰:「客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,而天地曾不能一瞬;自其不變者而觀之,則物於我皆無盡也。而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主。苟非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色。取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。」

客喜而笑,洗盞更酌,肴核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
-----
壬戌年的秋天,七月十六日,蘇子和客人蕩著船,在赤壁下的江上遊覽。那時候,清爽的風緩緩吹來,水面上沒有興起波浪。蘇子舉起酒杯,向各人勸酒,朗誦有關明月的詩篇,特別高歌《窈窕》那一章節。一會兒,月亮從東邊的山上升起,在斗、牛兩個星宿之間徘徊。白茫茫的水氣籠罩著江面,水光與天光接連成一片。任憑如葦葉般的小船自由漂流,凌駕浮游在一望無際的水面上。浩浩蕩蕩,好像在廣大的虛空中乘風而行,不知將停在何處,飄飄忽忽,彷彿脫離塵世而單獨存在,得道而飛昇成仙。

這時候,各人喝著酒,心情十分歡暢。蘇子敲著船邊唱起歌來︰「桂木的棹啊蘭木的槳,划打著澄澈得如同透明一樣的江水,跟著流動的月光一起航行。遠茫茫啊我的情懷,想望的美人啊在天邊的一方。」客人當中有會吹洞簫,於是隨著歌聲伴奏。簫聲嗚咽,如怨恨、如思慕、如哭泣、如傾訴。吹奏完畢,婉轉悠揚的餘音,如細長的絲縷延綿不盡。這種聲音,令潛藏深淵裡的蛟龍感動起舞,令居住在孤舟上的寡婦悲泣起來。

蘇子面容肅穆而憂鬱,他整理衣襟挺直身子坐著,問客人說︰「為什麼奏出這樣悲涼的聲音呢?」客人回答說︰「『月明星稀,烏鵲南飛』這不是曹孟德的詩句嗎?你看我們身處的地方,向西望是夏口,向東望是武昌,山林和水道夾雜相連,草木一片茂盛蒼翠,這不就是曹孟德受被周瑜所困的地方嗎?當他破了荊州,攻下江陵,順著長江向東進兵的時候,船首船尾接連千里,旗幟遮蔽整個天空,他對著大江斟酒,橫握長矛吟詠詩句,可說是一個時代的英雄人物了,但是他如今在哪裡呢?更不要說我和你了,我們在江邊和沙洲上打魚砍柴,日夕與魚蝦為伴、和麋鹿為朋,有時坐著一葉小船,舉杯互相敬酒。我們把蜉蝣般短暫的生命寄托在天地之間,渺小得像大海裡的小米粒。我們怎能不哀嘆生命的短暫,羡慕長江流水的無窮無盡。我們怎能不夢想挽著飛天的神仙到處遨遊,懷抱著明月永世長存。明知這個願望不會忽然成真,只好將悲傷透過蕭聲寄托於秋風之中。」

蘇子回答說︰「你對流水和月亮有所了解嗎?流水不斷奔去,但它實際上沒有消逝;月亮時圓時缺,但它終究不增不減。原來,如果我們從『變』的觀點看事物,天地萬物每一瞬間都在改變;但是如果我們從『不變』的觀點看,那麼宇宙萬物和人類都是長存的,我們又何必羡慕呢?再說天地之間,萬物各有主宰,如果不屬於我應有的東西,即使一絲一毫都不要拿取。只有那江上的清風,山間的明月,清風入耳成為好聽的聲音,明月照眼讓我們看到優美的月色,清風明月人人都可以取用,而且用之不盡,這是大自然無窮無盡的寶藏,是我和你可以共同玩賞的。」

客人高興地笑了,於是洗過酒杯,重新斟酒再飲,直到菜餚和果品都吃完了,酒杯菜盤紛亂地擺放著。大家互相靠著睡在船中,不知道東方已經發白了。

2
0
#955518
蘇軾

後赤壁賦

是歲十月之望,步自雪堂,將歸於臨皋。二客從予,過黃泥之板。霜露既降,木葉盡脫,人影在地,仰見明月。顧而樂之,行歌相答。已而嘆曰:「有客無酒,有酒無餚;月白風清,如此良夜何?」客曰:「今者薄暮,舉網得魚,巨口細鱗,狀似松江之鱸。顧安所得酒乎?」歸而課(謀)諸婦。婦曰:「我有斗酒,藏之久矣,以待子不時之須。」於是攜酒與魚,復遊於赤壁之下。

江流有聲,斷岸千尺,山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復識矣!予乃攝衣而上,履巉巖,披蒙茸,踞虎豹,登虯龍,攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮。蓋二客不能從焉。劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應,風起水湧。予亦悄然而悲,肅然而恐,凜乎其不可留也。返而登舟,放乎中流,聽其所正而休焉。

時夜將半,四顧寂寥。適有孤鶴,橫江東來。翅如車輪,玄裳縞衣,戛然長鳴,掠予舟而西也。須臾客去,我亦就睡。夢一道士,羽衣蹁仙。過臨皋之下,揖予而言曰:「赤壁之遊樂乎?」間其姓名,俯而不答。「嗚呼噫嘻!我知之矣。疇昔之夜,飛嗚而過我者,非子也耶?」道士顧笑,子亦驚悟。開戶視之,不見其處。
-----
這年十月十五,從雪堂出來,準備回到臨皋;兩個客人跟我一道,同走過黃泥坡。這時已經有了霜和露水,樹的葉子完全脫落,下看是各人的影子,上看是晶明的月亮,大家看著都很喜歡,一路邊走邊唱,互相應和。一會兒卻歎氣說:「有客人卻沒有酒,有酒卻又沒有菜;月這樣白,風這樣清爽,怎麼對得起這樣的好夜色?」客人說:「今天黃昏時候,網得了些魚,大口細鱗,樣兒倒很像松江的鱸魚;不過怎樣才能弄得到酒呢?」回到家裡跟太太商量,太太說:「我這兒有一斗酒,收藏已經很久了,正是準備給你尋不到酒喝的時候喝的。」於是便帶了酒和魚,再到赤壁下面去遊。

江流發出了聲響,岸上有千尺聳立的絕壁,山這樣高,顯得月更小,潮水落下,石便出現;算來才隔多少時候,這江山卻變得幾乎不能認識了!我便撩起衣服上去,踏著險峻的山崖,扒開蒙茸的亂草,蹲在像虎豹一樣的怪石上,攀爬像虬龍一樣的樹枝上,上面仰攀鶻鳥高險的窠巢,下面俯看馮夷幽邃的宮殿。兩個客人都無法跟隨上來,突然傳來一聲長嘯,只覺得草木都為之震動,山在鳴,谷在應,風在號,水在湧。我也悄悄感到悲傷,靜靜生出恐懼,毛髮悚然覺得不能再行逗留。回去坐船再遊,把船直放江心,聽憑流到什麼地方便在什麼地方休息。

那時差不多半夜了,四面看看,寂靜無聲。恰好一隻鶴,從東邊橫掠江面而來。翅膀像車輪,身上像穿著黑裙白衣一般,悽厲地長鳴一聲,掠過我的船兒向西而去。不久,客人散去,我也回家睡覺。夢見一個道士,穿著羽毛的衣服,彷彿跳舞的姿勢,經過臨皋亭下,對我作揖說:「赤壁遊得暢快嗎?」問他的姓名,低頭不答。我說:「啊啊!我知道了。飛著叫著經過我身邊的,不就是您嗎?」道士只顧瞧著我笑,我也驚醒過來,打開窗戶一看,卻不見他在那裡了。

1
0