11. 關於機器神(Deus ex machina)的敘述,下列何者錯誤?
(A)古希臘劇場用以處理神明出場的懸吊裝置
(B)義大利文藝復興時期發展的一種機械裝置,見於宮廷演出,以娛樂貴
族。
(C)今日我們若說情節或結尾有機器神,指的是牽強、突如其來的發展。
(D)在《美蒂亞》(Medea)完成的時代,這齣戲有會使用到機器神之處。
答案:登入後查看
統計: A(20), B(127), C(34), D(21), E(0) #3120729
統計: A(20), B(127), C(34), D(21), E(0) #3120729
詳解 (共 2 筆)
#6409542
拉丁文詞組deus ex machina(英譯:God from the machine),
翻譯自希臘語ἀπό μηχανῆς θεός(apò mēkhanḗs theós),
意思是機關跑出的神,中文一般翻譯為「舞台機關送神」、「機械降神」、「機器神」、「解圍之神」等。
在古希臘戲劇,當劇情陷入膠著,困境難以解決時,突然出現擁有強大力量的神將難題解決,
令故事得以收拾、有個好結局。扮演神的演員會利用起重機從舞台上方降下,或是起升機從舞台地板的活門抬上。
這種表演手法是人為的,製造出意料之外的劇情大逆轉。[
2
0