12.下列哪一組外來語的翻譯策略不同?
(A)電腦、電話
(B)冰淇淋、三溫暖
(C)優格、雷射
(D)彼得兔、卡車
答案:登入後查看
統計: A(66), B(201), C(131), D(38), E(0) #657677
統計: A(66), B(201), C(131), D(38), E(0) #657677
詳解 (共 6 筆)
#1417597
A兩者為直譯外來詞
B冰淇淋為半音半意譯,三溫暖(桑拿浴)是音譯加類名
C優格Yogurt、雷射Laser,兩者皆為純音譯詞 D彼得兔(Peter+兔)、卡車(car+車) 兩者皆為 音譯加類名
B冰淇淋為半音半意譯,三溫暖(桑拿浴)是音譯加類名
C優格Yogurt、雷射Laser,兩者皆為純音譯詞 D彼得兔(Peter+兔)、卡車(car+車) 兩者皆為 音譯加類名
22
1
#5222179
我覺得三溫暖 應該是 音義兼義吧... 進到一個很溫暖的烤箱裡啊! 跟冰淇淋 (很冰的) 半音半義 不是一樣嗎?!
而且雷射他後來又改為 音義兼譯 = = 都他在說,實在可惡 @@ 這題實在太有爭議了! 為何當年沒人去申訴啊...
2
0
#5447730
sauna的发音跟三温暖可没有一點關係哦,它的發音是“桑拿”
1
0