14 There is no sense ________ over such a petty matter.
(A)splitting hair
(B)holding water
(C)carrying the ball
(D)taking into account

答案:登入後查看
統計: A(70), B(19), C(21), D(38), E(0) #867183

詳解 (共 8 筆)

#2643775

14  只是那麼一件小事,幹嘛那麼吹毛求疵?

A 吹毛求疵/雞蛋裡挑骨頭

B 說得通/說得過去

C 擔任重責大任/肩負重擔

D 考慮/考量

7
0
#1632137

The phrase "splitting hairs" means to argue over small points or trifles, often to the point of being pedantic.

3
0
#2623239

對於這樣一件小事,只做不必要的細微區分是沒有任何意義split hairs

【貶】(在爭論等中)作不必要的過細區分

hold water

美式 

  • phr.
    合理

    carry the ball

    • phr.
      負主要責任;承擔重要而艱巨的任務

      take into account

      美式 

      • phr.
        斟酌, 考慮







2
0
#1280272
考選部答案為A
2
0
#1272187
翻球; [体]带球走
2
1
#1272188
petty matter:小事情 
2
0
#1280938
原本答案為C,修改為A
(共 13 字,隱藏中)
前往觀看
2
0
#1280939
原本題目:14 There is no ...
(共 285 字,隱藏中)
前往觀看
2
0