16. The best title for this passage would be
(A) When or Why Is Not the Same As How.
(B) Education versus Training.
(C) The Benefits of Studying Case Law.
(D) The Importance of Handcuffing Techniques.

答案:登入後查看
統計: A(106), B(998), C(104), D(50), E(0) #1829961

詳解 (共 4 筆)

#2914209
許多人混淆了教育和培訓,但他們不是一回事...
(共 358 字,隱藏中)
前往觀看
14
0
#3606724

define翻譯:解釋, 給(尤指單詞)下定義;說明,解釋, 界定;確定;限定, 清晰地顯示, ... 

proficient翻譯:熟練的;精通的。 instruction翻譯:命令, 指示,命令,吩咐, 教, 教授;指導(某種技能/科目)。

institution翻譯:機構, (大學、銀行等)機構,團體, 地方, 社會收容機構(尤指醫院或監獄), 習俗, 制度;習俗, 開始, 開創;制定;設立。

custody翻譯:照顧, 照管,監護;(尤指對父母離異或去世的孩子的)監護權, 監獄, (尤指等候法庭審判期間的)監禁,拘留。

8
0
#3702382
(B) Education versus...
(共 54 字,隱藏中)
前往觀看
6
0
#5288774
教育相對於訓練
0
0

私人筆記 (共 1 筆)

私人筆記#7781937
未解鎖
通常選標題的題目都看整篇第一句 "Man...
(共 390 字,隱藏中)
前往觀看
0
0