on the spur of the moment 一時衝動
used to say that a decision, action, etc. is suddenand done without any planning:
We just jumped in a car on the spur of the moment and drove to the seaside...
in a spin
急得團團轉;暈頭轉向
She's in a spin over the arrangements for the party.
她爲了籌備派對忙得暈頭轉向。
在這個句子中應該使用 "B) on the spur of the moment" 這個介詞片語。正確的句子應該是: "Will always does things on the spur of the moment without planning in advance." "On the spur of the moment" 是一個常用的短語,意思是突然做某事,沒有任何事先的規劃或準備。這暗示決定是迅速做出的,可能是因為受到突然的衝動或機會的刺激。而 "On the spin of the moment" 不是英語中的常用表達。
V. Correction【題組】37. Will always does th..-阿摩線上測驗