28 美國在那一個公報中,承諾對臺軍售質量遞減,此事曾對我國構成嚴重傷害,我方予以強力譴責,後來美國 總統特別對我國提出六項保證,重申美國對臺灣的支持?
(A)八一七公報
(B)第四公報
(C)建交公報
(D)上海公報

答案:登入後查看
統計: A(80), B(2), C(10), D(19), E(0) #1201179

詳解 (共 4 筆)

#2951365

1982八一七公報(1.向台灣出售的武器在性能和數量上將不超過中美建交後近幾年供應的水平2.逐步減少對台灣的武器出售3.經過一段時間導致最後的解決

3
0
#5603442

August 17, 1982

U.S.-PRC JOINT COMMUNIQUE (1982)《八一七公報》《軍售公報》

 

  1. In the Joint Communique on the Establishment of Diplomatic Relations on January 1, 1979, issued by the Government of the United States of America and the People’s Republic of China, the United States of America recognized the Government of the People’s Republic of China as the sole legal Government of China, and it acknowledged the Chinese position that there is but one China and Taiwan is part of China. Within that context, the two sides agreed that the people of the United States would continue to maintain cultural, commercial, and other unofficial relations with the people of Taiwan. On this basis, relations between the United States and China were normalized.
  2. The question of United States arms sales to Taiwan was not settled in the course of negotiations between the two countries on establishing diplomatic relations. The two sides held differing positions, and the Chinese side stated that it would raise the issue again following normalization. Recognizing that this issue would seriously hamper the development of United States – China relations, they have held further discussions on it, during and since the meetings between President Ronald Reagan and Premier Zhao Ziyang and between Secretary of State Alexander M. Haig, Jr. and Vice Premier and Foreign Minister Huang Hua in October 1981.
  3. Respect for each other’s sovereignty and territorial integrity and non-interference in each other’s internal affairs constitute the fundamental principles guiding United States China relations. These principles were confirmed in the Shanghai Communique of February 28, 1972 and reaffirmed in the Joint Communique on the Establishment Of Diplomatic Relations which came into effect on January 1, 1979. Both sides emphatically state that these principles continue to govern all aspects of their relations.
  4. The Chinese Government reiterates that the question of Taiwan is China’s internal affair. The Message to Compatriots in Taiwan issued by China on January 1, 1979 promulgated a fundamental policy of striving for peaceful reunification of the motherland. The Nine-Point Proposal put forward by China on September 30, 1981 represented a further major effort under this fundamental policy to strive for a peaceful solution to the Taiwan question.
  5. The United States Government attaches great importance to its relations with China, and reiterates that it has no intention of infringing on Chinese sovereignty and territorial integrity, or interfering in China’s internal affairs, or pursuing a policy of “two Chinas” or “one China, one Taiwan.” The United States Government understands and appreciates the Chinese policy of striving for a peaceful resolution of the Taiwan question as indicated in China’s Message to Compatriots in Taiwan issued on January 1, 1979 and the Nine-Point Proposal put forward by China on September 30, 1981. The new situation which has emerged with regard to the Taiwan question also provides favorable conditions for the settlement of United States – China differences over United States arms sales to Taiwan.
  6. Having in mind the foregoing statements of both sides, the United States Government states that it does not seek to carry out a long-term policy of arms sales to Taiwan, that its arms sales to Taiwan will not exceed, either in qualitative or in quantitative terms, the level of those supplied in recent years since the establishment of diplomatic relations between the United States and China, and that it intends gradually to reduce its sale of arms to Taiwan, leading, over a period of time, to a final resolution. In so stating, the United States acknowledges China’s consistent position regarding the thorough settlement of this issue.
  7. In order to bring about, over a period of time, a final settlement of the question of United States arms sales to Taiwan, which is an issue rooted in history, the two Governments will make every effort to adopt measures and create conditions conducive to the thorough settlement of this issue.
  8. The development of United States – China relations is not only in the interests of the two peoples but also conducive to peace and stability in the world. The two sides are determined, on the principle of equality and mutual benefit, to strengthen their ties in the economic, cultural, educational, scientific, technological and other fields and make strong, joint efforts for the continued development of relations between the Governments and peoples of the United States and China.
  9. In order to bring about the healthy development of United States – China relations, maintain world peace and oppose aggression and expansion, the two Governments reaffirm the principles agreed on by the two sides in the Shanghai Communique and the Joint Communique on the Establishment of Diplomatic Relations. The two sides will maintain contact and hold appropriate consultations on bilateral and international issues of common interest.

 

Note: In an internal presidential memo, dated August 17, 1982, President Ronald Reagan provides his interpretation of the Communique:

As you know, I have agreed to the issuance of a joint communique with the People’s Republic of China in which we express United States policy toward the matter of continuing arms sales to Taiwan.

The talks leading up to the signing of the communique were premised on the clear understanding that any reduction of such arms sales depends upon peace in the Taiwan Straits and the continuity of China’s declared “fundamental policy” of seeking a peaceful resolution of the Taiwan issue.

In short, the U.S. willingness to reduce its arms sales to Taiwan is conditioned absolutely upon the continued commitment of China to the peaceful solution of the Taiwan-PRC differences.  It should be clearly understood that the linkage between these two matters is a permanent imperative of U.S. foreign policy.

In addition, it is essential that the quality and quantity of the arms provided Taiwan be conditioned entirely on the threat posed by the PRC.  Both in quantitative and qualitative terms, Taiwan’s defense capability relative to that of the PRC will be maintained.

0
0
#5603443

1982年08月17日

Assurances For Taiwan(對臺各項保證)

 

Cable: Assurances for Taiwan 

Drafted August 17, 1982 

From: Secretary of State George Shultz 

To: American Institute of Taiwan Director James Lilley

 

Concerning Taiwan’s request to make public President Reagan’s assurances,

– You should urge Chien

— to say in their public statement that, based on information received through appropriate channels, it is their understanding that the U.S. side:

— Has not agreed to set a date for ending arms sales to Taiwan

— Has not agreed to consult with the PRC on arms sales to Taiwan

— Will not play mediation role between Taipei and Beijing

— Has not agreed to revise the Taiwan Relations Act

— Has not altered its position regarding sovereignty over Taiwan. FYI: If asked why we have modified the statement on sovereignty, you should explain that we have consistently used this terminology in our public statements.

— Will not exert pressure on Taiwan to enter into negotiations with the PRC.

In their statement, there should of course be no linkage to President Reagan.

You should tell Chien that we will also make these points in John Holdridge’s public testimony tomorrow (Tuesday) before the SFRC.

 

---

 

1982-08-17

對臺各項保證

 

電報:對台各項保證

草擬日期:1982年8月17日

由時任美國國務卿喬治·舒茲

發送給時任美國在台協會處長李潔明

 

關於台灣要求公開雷根總統的各項保證

請敦促錢[復]在他們的公開聲明中表明,根據透過適當管道所取得的資訊,他們的理解是,美方:

— 未同意設定終止對台軍售的日期

— 未同意就對台軍售議題向中華人民共和國徵詢意見

— 不會在台北與北京之間擔任斡旋角色

— 未同意修訂《台灣關係法》

— 未改變關於台灣主權的立場。參考資訊:若被問及我們為何修改了關於主權的聲明,請說明我們一貫在公開聲明中使用該用語。

— 不會對台施壓,要求台灣與中華人民共和國進行談判

在他們的聲明中,理當不應出現任何與雷根總統的關聯性。

請告知錢[復],美方亦將於明天(星期二)於何志立(John Holdridge)在參議院外交委員會的公開證詞中,提出上述立場。

0
0
#5603444

2013年12月25日

馬總統接受亞洲週刊專訪

 

問:

關於美「中」兩國國防部長舉行會談時,中共國防部長常萬全提出如果美方停止對臺軍售,中方可以考慮調整軍事部署,對此,臺灣有何因應對策? 

 

總統:

我覺得中共會一直提出,是因為中共覺得美國軍售對臺灣很重要,但是美國不會接受,因為這關係到美國對整個亞太的布局,也就是說,美國對中華民國有所謂的「六項保證」,是在1982年8月17日「八一七公報」之後所提出。

第一、對臺灣的軍售沒有訂定截止期限;

第二、軍售之前不會與中共諮商;

第三、不會在兩岸之間扮演調人角色;

第四、不會修正《臺灣關係法》;

第五、不會改變對臺灣地位的看法;

第六、不會要求臺灣與中共談判。

這個「六項保證」是在「八一七公報」之後就正式向我們表達,已經30多年了。

前美國助理國務卿坎培爾(Kurt Campbell)去年在國會中還談了「六項保證」,為什麼30年來美國還是非常堅持呢?因為這不但對維護中華民國與美國的關係非常重要,對維護亞太的平衡也非常重要,是希望中華民國在這個地方保有自己所有的一切,但為什麼美國又贊成我們和大陸往來呢?因為美國覺得這樣可以降低我們與大陸的緊張關係,至少兩任美國政府都高度肯定我們與大陸改善關係,但是當大陸要求美國停止對臺軍售,美方的態度一貫是不會跟大陸談這個問題,而美國有沒有人這樣主張呢?有,但是是少數,不會構成學術界或公務界主流的想法。

0
0