33 The policeman took him down to the station to ____ him on suspicion of attempted murder.
(A) book
(B) bribe
(C) capture
(D) chase
答案:登入後查看
統計: A(577), B(107), C(425), D(141), E(0) #2895702
統計: A(577), B(107), C(425), D(141), E(0) #2895702
詳解 (共 5 筆)
#7317017
book 在警察/刑事司法的語境中,是專業術語,意思是「登記入冊、立案、正式逮捕並記錄罪名」(to book someone = to register/charge someone formally at the police station after arrest)。
• 常見用法:take/ bring someone to the station to book him/her(帶到警局登記/立案)。
• “book him on suspicion of attempted murder” = 「以企圖殺人罪嫌將他登記/立案」。
• 這是英文警務/犯罪新聞中最標準的表達,尤其在美國、英國等英語系國家的警方程序中非常常見(例如 “booked on suspicion of murder” 是常見新聞用語)。
這題明顯來自台灣警察特種考試(如110年四等警察人員考試)的考古題,考的就是這個警察專業英文的固定搭配。
其他選項為什麼錯:
• (B) bribe:意思是「賄賂」,完全相反(警察怎麼會去賄賂嫌疑人?語意不通)。
• (C) capture:意思是「捕捉、抓住」,但句子前面已經說 “took him down to the station”(已經抓住帶到警局了),再說 “to capture him” 重複且不自然;capture 通常指逮捕過程本身,不是到警局後的動作。
• (D) chase:意思是「追逐、追趕」,前面已經帶到警局了,怎麼還要「追他」?時態與邏輯完全不合。
這題考警察專業詞彙(police jargon)與語境搭配,而 “book sb on suspicion of [crime]” 是最精準、自然的用法。
所以答案:(A) book
0
0