35. Woman: It’s nice to be back but I do miss the excitement of the World Cup in Paris. I’m bored!
Man: Oh, thanks very much!
Woman: I didn’t mean you! I just mean it’s a bit hard to come back to reality; that’s all.
Why does the woman respond in this way? She feels that __________.
(A) she should continue her vacation
(B) she should stay in Paris
(C) the man might misunderstand her
(D) the man should stop working。
答案:登入後查看
統計: A(28), B(21), C(120), D(4), E(0) #2236536
統計: A(28), B(21), C(120), D(4), E(0) #2236536
詳解 (共 3 筆)
#3857958
(C) 男子可能誤解她
3
0
#7337992
題目翻譯
對話內容:
-
女士: 能回來是很不錯,但我確實很懷念巴黎世界盃那種興奮感。我好無聊喔!
-
男士: 喔,真是太謝謝妳了!(注:此處為反諷語氣,暗示「難道跟我在一起很無聊嗎?」)
-
女士: 我不是在說你啦!我只是覺得要回到現實生活有點難,就這樣而已。
問題:
為什麼這位女士會這樣回應?她覺得 __________。
選項翻譯
-
(A) 她應該繼續她的假期
-
(B) 她應該留在巴黎
-
(C) 這位男士可能會誤會她的意思
-
(D) 這位男士應該停止工作
詳細解析
正確答案:(C)
-
衝突點: 女士感嘆「我好無聊(I’m bored)」,這句話在對話脈絡中,原本是指生活節奏變平淡。但男士聽了之後覺得受傷,用酸溜溜的語氣回覆「Oh, thanks very much!」,暗示他認為女士是覺得「跟他相處」很無聊。
-
女士的反應: 她察覺到男士不開心了,因此趕緊解釋「I didn’t mean you!(我不是在說你)」,目的是為了澄清誤會。
-
結論: 女士之所以會給出那樣的回應,是因為她意識到自己的話被男士誤解了,所以她需要解釋她的「無聊」是指「收假症候群」而非針對男士本人。
? 小貼士:
在英文口語中,當有人說 "Thanks very much" 或 "Thank you" 而語氣帶有不屑或反諷時,通常是在表達不滿。女士察覺到這種情緒,所以立刻採取行動消除誤會。
0
0