42 今回の台湾旅行の申し込みは、先着 101 名様に___いただきます。
(A)限らせて
(B)限れて
(C)限って
(D)限られて

答案:登入後查看
統計: A(369), B(11), C(20), D(61), E(0) #1966027

詳解 (共 1 筆)

#6340301
  1. 限らせていただきます (kagirasete itadakimasu):

    • 限る (kagiru): 動詞,意思是「限制」、「限定」。
    • ~させる (~saseru): 使役助動詞,表示「讓…」、「使…」。
    • 限らせる (kagiraseru): 使役形,表示「讓…限制」、「使…限定」。
    • ~ていただきます (~te itadakimasu): 表示接受或允許做某事的謙讓語,相當於「させていただきます (sasete itadakimasu)」,但這裡更強調是「讓…限制」。
    • 限らせていただきます (kagirasete itadakimasu): 意思是「將會限制」、「將會限定」。這是一種比較委婉客氣的表達方式,表示「我們將會限制報名人數」。

    總結: 「限らせていただきます」的意思是「將會限制」、「將會限定」。

綜合起來,整句話的意思是:

「這次台灣旅行的報名,將會限制在前 101 位。」

結構分析:

  • 主語: 今回の台湾旅行の申し込み (這次台灣旅行的報名)
  • 限定對象: 先着 101 名様に (限前 101 位)
  • 謂語 (表示限制): 限らせていただきます (將會限制)

更口語化的翻譯:

  • 這次台灣旅行的報名,只限前 101 名。
  • 這次台灣旅行的報名,僅限額 101 名。

這句話是一個常見的公告或通知,用於告知報名參加某項活動的限制條件。

0
0