46 (フロントの人に)「ここにいる間荷物を_________ いただけませんか。」
(A)預かって
(B)預けて
(C)預かり
(D)預け
答案:登入後查看
統計: A(392), B(69), C(17), D(4), E(0) #2295594
統計: A(392), B(69), C(17), D(4), E(0) #2295594
詳解 (共 1 筆)
#6339112
文法解説:
この文は、フロントの人に荷物を預かってほしいと依頼する際の表現です。
- 「預かる (azukaru)」は、一時的に物を保管するという意味の動詞です。
- 「~ていただけませんか」は、相手に何かを依頼する丁寧な表現です。
ㅤㅤ
正解は (A) 預かって です。
文法解説:
この文は、フロントの人に荷物を預かってほしいと依頼する際の表現です。
- 「預かる (azukaru)」は、一時的に物を保管するという意味の動詞です。
- 「~ていただけませんか」は、相手に何かを依頼する丁寧な表現です。
各選択肢の分析:
- (A) 預かって (azukatte):預かるの連用形「預かり」に助詞「て」が付いた形です。「ここにいる間荷物を預かっていただけませんか」は、ここにいる間、荷物を預かってほしいと依頼する最も自然な表現です。
- (B) 預けて (azukete):預ける (azukeru) は、人に物を預けるという意味の他動詞です。ここでは自分が荷物を預けるのではなく、相手に預かってほしいと依頼しているので不適切です。
- (C) 預かり (azukari):これは動詞「預かる」の連用形です。「ここにいる間荷物を預かりいただけませんか」としても意味は通じますが、「預かって」の方がより自然な表現です。
- (D) 預け (azuke):これは動詞「預ける」の連用形です。相手に自分が預けるという意味になり、依頼の意図と異なります。
選項:
- (A) 預かって (azukatte): 是動詞「預かる(azukaru)」的て形,表示「保管」、「代為保管」。例如:「請問在這期間可以幫我保管行李嗎?」這符合請求對方暫時保管行李的語意。
- (B) 預けて (azukete): 是動詞「預ける(azukeru)」的て形,表示「寄放」、「寄存」。例如:「請問在這期間可以讓我寄放行李嗎?」雖然意思相近,但更像是自己主動寄放。
- (C) 預かり (azukari): 是動詞「預かる(azukaru)」的連用形,通常用於構成名詞或副詞。例如:「行李的保管」。單獨使用不太自然。
- (D) 預け (azuke): 是動詞「預ける(azukeru)」的連用形,通常用於構成名詞。例如:「行李的寄放」。單獨使用也不太自然。
例文:
- 貴重品をフロントに預かってもらいました。
- 荷物を一時的に預かってほしいのですが。
翻訳成台灣中文:
(對櫃檯人員)「請問在這期間可以幫我保管行李嗎?」
0
0