9 「法語的松鼠毛(Vair)音同於玻璃(Verre) 。在十七世紀,蘇格蘭、愛爾蘭、加泰 隆尼亞(在今西班牙)一帶,玻璃是罕見且珍貴的,於是,一六九七年法國作家夏 爾.佩羅(Charles Perrault)在記述灰姑娘故事時便訛誤(或改編?)為玻璃鞋了。 人們都愛童話故事,因為真正的生活總是那樣的蒼白與無奈,在故事中尋找一個浪 漫美好的夢,即使明知是虛假的,我們都享受那樣被矇迷的片刻啊!」 根據上文,下列選項最符合文意的是:
(A)日常生活中,我們常常運用音同,而創造出許多新鮮的詞彙
(B)許多習以為常的事物,若從語源上追溯可以發覺不同的面貌
(C)大部分的人都喜歡童話故事,因可以陶醉在浪漫愛情的時光
(D)灰姑娘的童話故事,玻璃鞋的使用有誤,造成內容蒼白無奈

答案:登入後查看
統計: A(37), B(270), C(269), D(11), E(0) #3564271

詳解 (共 5 筆)

#6721120

原文重點摘錄:

語音誤解與語源轉變:

「法語的松鼠毛(VAIR)音同於玻璃(VERRE)

=>暗示語音相近導致詞義誤解或改編

 

歷史文化背景影響童話內容:

「玻璃在當時是罕見且珍貴的」

=>文化背景可能影響故事的改寫或誤傳

 

童話的虛構性與情感寄託:

「真正的生活總是那樣的蒼白與無奈」

「即使明知是虛假的,我們都享受那樣被矇迷的片刻」

=>說明童話故事提供情感慰藉,但非主旨重點

 

選項分析:

選項

判斷

詳細解析

(A)

X

雖提到「音同」,原文重點在於語源誤解與文化背景,不是日常造詞現象。

(B)

O

呼應VAIR VERRE」「玻璃鞋的誤傳」等語源追溯,最貼近主旨。

(C)

X

雖提到「陶醉在浪漫夢境」,原文主軸在語源與文化誤解,非情感投射。

(D)

X

原文說「玻璃鞋是誤傳或改編」,「蒼白無奈」是形容現實生活,不是童話內容

 

 

23
0
#6721160
這題是文章主旨理解題,重點在抓作者對「...
(共 663 字,隱藏中)
前往觀看
8
1
#6694614
9 「法語的松鼠毛(Vair)音同於玻璃(Verre) 。在十七世紀,蘇格蘭、愛爾蘭、加泰 隆尼亞(在今西班牙)一帶,玻璃是罕見且珍貴的,於是,一六九七年法國作家夏 爾.佩羅(Charles Perrault)在記述灰姑娘故事時便訛誤(或改編?)為玻璃鞋了。 人們都愛童話故事,因為真正的生活總是那樣的蒼白與無奈,在故事中尋找一個浪 漫美好的夢,即使明知是虛假的,我們都享受那樣被矇迷的片刻啊!」 根據上文,下列選項最符合文意的是:
(A) 日常生活中,我們常常運用音同,而創造出許多新鮮的詞彙
(B) 許多習以為常的事物,若從語源上追溯可以發覺不同的面貌-->玻璃鞋-->松鼠毛鞋
(C) 大部分的人都喜歡童話故事,因可以陶醉在浪漫愛情的時光
(D) 灰姑娘的童話故事,玻璃鞋的使用有誤,造成內容蒼白無奈
7
0
#7178065
9 「法語的松鼠毛(Vair)音同於玻璃...
(共 997 字,隱藏中)
前往觀看
3
0
#6685846
正確答案是 (B) 許多習以為常的事物...
(共 383 字,隱藏中)
前往觀看
1
0

私人筆記 (共 2 筆)

私人筆記#7505610
未解鎖
9 「法語的松鼠毛(Vair)音同...
(共 386 字,隱藏中)
前往觀看
3
0
私人筆記#7728807
未解鎖
第 9 題:符合文意(答案 B) 原文...
(共 237 字,隱藏中)
前往觀看
1
0