Annie: I’m so happy you can come over for lunch. Tina: _____ We enjoy the meal very much.
(A)Forget it.
(B)I beg your pardon.
(C)Never mind.
(D)Thanks for inviting us.
答案:登入後查看
統計: A(66), B(116), C(414), D(5779), E(0) #332512
統計: A(66), B(116), C(414), D(5779), E(0) #332512
詳解 (共 8 筆)
#604722
※ I beg your pardon可用於(正式場合):
①做錯事道歉;
②談話中提出異議以前;
③沒聽清對方的話,希望他重複一遍時
(可說Beg pardon或 Par-don,可用問號,說時用升調);
④(以不友好的語氣說)不相信對方的話是真實的;例如:
I beg your pardon for coming late. 請原諒,我來遲了。
I beg your pardon.(I beg pardon)Is this your bag?打擾了,請問這是你的包嗎?
I beg your pardon but that is my coat. 對不起,可那是我的外套呀。
A: The answer is B.答案是 B。
B: I beg your pardon. 對不起,請再說一遍好嗎?
《特別補充說明 》Sorry和Excuse me的使用上,英國人和美國人有點小區別:
英國人很喜歡用Sorry,所以有時他們會用Sorry代替Excuse me.
例如:I'm sorry, but do you think you could move your car?
而美語偶爾也聽人用Excuse me表示Sorry的意思,例如:Excuse me, I didn't see you there.
71
0
#477298
beg your pardon 請原諒(用於做了錯事道歉時
24
0
#3138244
Never mind是「別介意」的意思。在別人道歉之後我們可以說這句來請別人不用懷抱歉意。
本題Annie是說很高興你們能來用餐,不是在道歉,所以不能回Never mind。
13
0
#422690
保佑!
10
0
#310151
.........安妮:我很非常開心你們能過來吃午餐。
蒂娜:不要緊(沒關西、別放在心上)。我們很享受這次的用餐。
蒂娜:不要緊(沒關西、別放在心上)。我們很享受這次的用餐。
9
1