The FDA planned to grant ___________ to clinical trial testing the use of the new drug. 
(A)omission
(B)permission
(C)reluctance
(D)resistance

答案:登入後查看
統計: A(29), B(448), C(28), D(51), E(0) #332566

詳解 (共 6 筆)

#775235
  1. FDA= Food and Drug Administration(美國)食品及藥物管理局

  2. clinical=臨床的

  3. trial=試驗

  4. drug=藥品,藥材

  5. permission=允許,許可,同意

17
0
#1180805
美國食品藥物管理局計劃授予 ________  使用新的藥物臨床試驗測試。 ?
(A)不作為
(B)許可
(C)不情願
(D)阻力
11
1
#304149
美國食品和藥物管理局計劃授予權限使用新的藥物臨床試驗測試
8
1
#2630417

(A)omission 省略、刪除

(B)permission 允許、許可

(C)reluctance 不情願、免強

(D)resistance 抵抗、反抗

7
0
#4405899
FDA計畫授予臨床試驗測試新藥效用的許可...
(共 23 字,隱藏中)
前往觀看
1
0
#7335448

題目翻譯:
美國食品藥物管理局(FDA)計畫給予________,以進行這種新藥的臨床試驗。

選項翻譯:
(A) omission [oʊˈmɪʃən]:遺漏、省略
(B) permission [pɚˈmɪʃən]:許可
(C) reluctance [rɪˈlʌktəns]:不情願
(D) resistance [rɪˈzɪstəns]:抵抗

解析:
句中提到 FDA(主管機關)與「grant(給予)」以及「臨床試驗」,語意上應是「給予許可」,因此最符合的是 permission。其他選項如 omission(遺漏)、reluctance(不情願)、resistance(抵抗)都不符合語境。

0
0