阿摩線上測驗
登入
首頁
>
西班牙文(西班牙語)
>
97年 - 97 外交領事、國際新聞特種考試_三等_外交領事人員西班牙文組、國際新聞人員西班牙文組:西班牙文#40675
> 申論題
題組內容
二、Traduzca los siguientes textos al español.
(一)高鐵正式營運後,將台灣的交通帶入新紀元。十年前得標的台灣高鐵公司如果沒 有排除萬難,開始動工興建,就不會有今天的便捷和交通史上所謂的「第三次空 間革命」。當時就有專家表示高鐵一旦通車,會將台灣打造成「一日生活圈」。 同樣地,未來兩岸直航穩定後,也可以將台北和大陸許多城市形成一日生活圈。 (10 分)
相關申論題
(一)Las empresas agroalimentarias de América Latina quieren convertirse en la despensa de Europa, por lo que su preocupación es mantener la producción de alimentos y destinar a cultivos para biocombustible otras tierras disponibles, según manifestó el secretario bonaerense de la Asociación de Ferias Internacionales de América (AFIDA). (10 分)
#125759
(二)En una mesa redonda, un crítico luso polémico calificó al presidente venezolano Hugo Chávez de "demagogo lloricón" sin rasgos redimibles. Recalcó él que Chávez es un farsante, un politiqueo improvisado. Al mismo tiempo, el crítico también fustigó la mentalidad mesiánica de Norteamérica internalizada en su cultura.(10 分)
#125760
(三) Los avances tecnológicos experimentados en el último milenio irrumpieron estruendosamente en el campo de la psicología industrial y organizacional. De ser ésta una subespecialidad de la psicología, de mínima relevancia en el pasado, se ha transformado en una de las especialidades de mayor impacto y aplicación práctica a lo largo y ancho de todo el mundo. Las relaciones humanas entre grupos de trabajo han cobrado fuerza tal, que se manifiestan en forma avasalladora en el crecimiento productivo de cualquier país.(10 分)
#125761
(二)「中國崛起」、「中國即將崩潰」、「中國的威脅」這些論調隨著北京奧運的舉 行沸沸揚揚。原以為京奧是中國在世界舞台崛起的里程碑,孰料前半年雪災、西 藏暴動、四川大地震接踵而至,這是歷史的弔詭,也是中國的隱憂。奧運開幕「和」 字當頭或許是中國面對未來審慎的態度。(10 分) 兩個月前,國際貨幣基金組織副總裁表示歐元匯率被高估,人民幣則大幅低估; 而匯率不斷下滑的美元則已經接近中期平衡值的水平。(10 分)
#125763
三、Redacción.(15 分) Hillary Clinton y Barack Obama, dos senadores y candidatos rivales compitieron en las elecciones primarias durante meses por la nominación demócrata. ¿Qué opina usted frente a estas dos figuras y qué representan los dos con su papel de mujer y de mulato (o negro) en esta campaña? Escriba su comentario.
#125764
四、Redacción aplicada (unas 200 palabras)(25 分) En su opinión, ¿cómo se lleva a la práctica la nueva diplomacia cultural?
#553710
三、Composición (unas 200 palabras)(25 分) Cuando los demás todavía se sienten perdidos, ya he encontrado la dirección.
#553709
二、Traduzca el texto al español(25 分) 過去我們談到人機協作,腦中浮現的畫面,可能是生產線上的機器手臂, 或是倉庫裡的無人搬運車,但當機器進化到可以聽懂自然語言,人機協 作也變得比過去更加容易。於是,這樣的協作已經不只發生在生產線上, 而是會出現在更多元的工作流程。軟體開發,如 AI 代理,專門用來幫忙 團隊解決各種工作流程裡頭,簡單但瑣碎,優先序被排在後面的任務。 AI 代理正在成為我們既有工作流程上的夥伴,而在未來的職場裡,我們 也很可能會越來越難辨識出,跟自己協作的同事究竟是真人,還是機器, 而從 AI 視角,你可能也跟機器人無異,大家都是流程中的一個任務節點。
#553708
一、Traduzca el texto al chino(25 分) El verano que este domingo acaba —el meteorológico, porque el verano astronómico dura hasta el 22 de septiembre— cierra otro trágico capítulo de la emergencia climática en la que está atrapada España y que, crisis tras crisis, se ha instalado en nuestras vidas. Las temperaturas extremas de este estío han contribuido a una brutal oleada de incendios que, además de matar a ocho personas que luchaban contra las llamas y dañar la economía de muchos pueblos y los hábitats de cientos de especies, amenaza con pulverizar los registros del fuego de las últimas tres décadas. Los incendios han afectado ya a alrededor de 400.000 hectáreas, según el perímetro provisional calculado por el Sistema Europeo de Información sobre Incendios Forestales (EFFIS), dependiente del programa de vigilancia ambiental europeo Copernicus. Aunque son estimaciones, los datos preliminares apuntan a que este 2025 superará en cuanto a superficie afectada a 2022, que a su vez había sido el peor año de fuegos desde mediados de los noventa del siglo pasado. ¿Y qué tienen en común 2022 y 2025? Que sus veranos han sido “extremadamente cálidos”, según los registros de las estaciones de medición de la Agencia Estatal de Meteorología (Aemet). Ambos están virtualmente empatados y son, de hecho, los estíos más calientes en España desde al menos 1961, cuando arranca la serie histórica de Aemet.
#553707
三、Redacción:Escribir las influencias, ventajas e inconvenientes de la Inteligencia Artificial en nuestra vida cotidiana. (De 250 a 300 palabras)
#551081
相關試卷
114年 - 114 高等考試_二級_文化行政(一般組)(選試西班牙文):西班牙文(包括作文、翻譯與應用文)#131514
114年 · #131514
114年 - 114 調查特種考試_三等_調查工作組(選試西班牙文):外國文(西班牙文)#129545
114年 · #129545
114年 - 114 高等考試_三級_僑務行政(選試西班牙文):西班牙文(包括作文、翻譯與應用文)#128704
114年 · #128704
114年 - 114 高等考試_三級_國際文教行政(選試西班牙文):西班牙文(包括作文、翻譯與應用文;兼試基礎英文,占30%)#128629
114年 · #128629
114年 - 114 移民行政特種考試_三等_移民行政(選試西班牙文):外國文(西班牙文兼試移民專業英文)#127803
114年 · #127803
113年 - 113 高等考試_二級_文化行政(一般組)(選試西班牙文):西班牙文(包括作文、翻譯與應用文)#123049
113年 · #123049
113年 - 113 調查特種考試_三等_調查工作組(選試西班牙文):外國文(西班牙文)#122089
113年 · #122089
112年 - 112 高等考試_二級_文化行政(一般組)(選試西班牙文):西班牙文(包括作文、翻譯與應用文)#116729
112年 · #116729
112年 - 112 國際經濟商務特種考試_三等_國際經濟商務人員類科西班牙文組:外國文(西班牙文)#116581
112年 · #116581
112年 - 112 調查特種考試_三等_調查工作組(選試西班牙文):外國文(西班牙文)#116216
112年 · #116216