阿摩線上測驗
登入
首頁
>
西班牙文(西班牙語)
>
104年 - 104 調查特種考試_三等_調查工作組(選試西班牙文):外國文(西班牙文)#39603
> 申論題
三、作文(約 150 字):(30 分) Tema: El mundo hispánico
相關申論題
一、請將下文翻譯為中文:(35 分) La población mundial alcanzará 8.500 millones de habitantes en 2030 y 9.700 millones en 2050, según proyecciones contenidas en un nuevo informe de la ONU, y a finales de siglo habrá 11.200 millones de personas sobre la Tierra. Por otra parte, el número de habitantes de la India superará al de China alrededor de 2022, de acuerdo con el documento difundido el miércoles. La población actual es de 7.300 millones, y China y la India tienen cada una más de 1.000 millones de habitantes. Las proyecciones sobre población tienen gran importancia en momentos en que la comunidad internacional intenta dilucidar cómo aminorar el peligro del calentamiento global, al tiempo que busca los ambiciosos objetivos de eliminar la pobreza y el hambre. "Aunque las proyecciones globales no deben suscitar alarma, debemos reconocer que la concentración del crecimiento poblacional en los países más pobres entraña un conjunto diferente de desafíos, porque dificulta aún más la erradicación de la pobreza y la desigualdad, el combate al hambre y la desnutrición, y el acceso a la educación y los sistemas de salud", dijo en un correo electrónico John Wilmoth, director de la división de población del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de Naciones Unidas. De acuerdo con las previsiones, nueve países constituirán más de la mitad del crecimiento poblacional desde ahora hasta 2050:la India, Nigeria, Pakistán, Congo, Etiopía, Tanzania, Estados Unidos, Indonesia y Ghana. Según el informe, para 2050 más o menos Nigeria tendrá la tercera población más grande del mundo detrás de China y la India y por delante de Estados Unidos. África tiene la tasa de crecimiento de población más alta del mundo. En cuanto al envejecimiento de la población mundial, el número de mayores de 60 años aumentará a más del doble en 2050, según el documento. Europa encabezará esta tendencia porque el 34% de su población será mayor de 60 años para la mitad del siglo.
#118602
二、請將下文翻譯為西班牙文:(35 分) 臺灣人口持續往六都集中,將近 7 成的人口(69%),集中在六都包括雙北、 桃園、臺中、臺南、高雄,其中以桃園人口遷入最多。同時要注意的是,因為經濟 因素持續遷往都會區的人口,將在 50 年內面臨集體老化的問題,衛生福利部估計, 在 107 年就將會有 82 萬人面臨失能,需要長期照顧的服務。 面臨高齡化、少子化的現象,臺灣人口結構即將呈現倒三角形,人口老化問題 嚴重。據統計,目前臺灣 65 歲以上長者占總人口數 12%,10 年後將超過 20%, 正式進入超高齡社會,銀髮族安養照護成為不可忽視的公共議題。 臺灣勞動人口將以每年 18 萬人的速度逐年遞減,勞動力減少,連帶影響政府稅收, 社福資源更難以長久支撐。由此可知,高齡是國家社會沉重的負擔,且在相關健康 產業配套未全面落實下,人口平均壽命的變長,代表承受病痛的時間也相對變長。 根據統計,平均每人的老後醫療支出至少需 271 萬元以上,許多民眾的退休金 無法負荷,導致老後破產的困境。此外,照護人力嚴重不足、家庭架構日益老化, 老人照顧老人將成為常態。未來平均 1 對夫妻需扶養 4 個以上年長者,子女負擔龐 大,都是高齡社會需面臨的難題。 除了人口老化,未來還要面對愈來愈擁擠的城市,未來全球 70 億人口超過一半都 住在都市,管理都市已成為 21 世紀最重要的挑戰,龐大的人口數,要提供教育、醫療、 住房、交通、就業機會等基本服務,則要仰賴智慧城市。
#118603
四、Redacción aplicada (unas 200 palabras)(25 分) En su opinión, ¿cómo se lleva a la práctica la nueva diplomacia cultural?
#553710
三、Composición (unas 200 palabras)(25 分) Cuando los demás todavía se sienten perdidos, ya he encontrado la dirección.
#553709
二、Traduzca el texto al español(25 分) 過去我們談到人機協作,腦中浮現的畫面,可能是生產線上的機器手臂, 或是倉庫裡的無人搬運車,但當機器進化到可以聽懂自然語言,人機協 作也變得比過去更加容易。於是,這樣的協作已經不只發生在生產線上, 而是會出現在更多元的工作流程。軟體開發,如 AI 代理,專門用來幫忙 團隊解決各種工作流程裡頭,簡單但瑣碎,優先序被排在後面的任務。 AI 代理正在成為我們既有工作流程上的夥伴,而在未來的職場裡,我們 也很可能會越來越難辨識出,跟自己協作的同事究竟是真人,還是機器, 而從 AI 視角,你可能也跟機器人無異,大家都是流程中的一個任務節點。
#553708
一、Traduzca el texto al chino(25 分) El verano que este domingo acaba —el meteorológico, porque el verano astronómico dura hasta el 22 de septiembre— cierra otro trágico capítulo de la emergencia climática en la que está atrapada España y que, crisis tras crisis, se ha instalado en nuestras vidas. Las temperaturas extremas de este estío han contribuido a una brutal oleada de incendios que, además de matar a ocho personas que luchaban contra las llamas y dañar la economía de muchos pueblos y los hábitats de cientos de especies, amenaza con pulverizar los registros del fuego de las últimas tres décadas. Los incendios han afectado ya a alrededor de 400.000 hectáreas, según el perímetro provisional calculado por el Sistema Europeo de Información sobre Incendios Forestales (EFFIS), dependiente del programa de vigilancia ambiental europeo Copernicus. Aunque son estimaciones, los datos preliminares apuntan a que este 2025 superará en cuanto a superficie afectada a 2022, que a su vez había sido el peor año de fuegos desde mediados de los noventa del siglo pasado. ¿Y qué tienen en común 2022 y 2025? Que sus veranos han sido “extremadamente cálidos”, según los registros de las estaciones de medición de la Agencia Estatal de Meteorología (Aemet). Ambos están virtualmente empatados y son, de hecho, los estíos más calientes en España desde al menos 1961, cuando arranca la serie histórica de Aemet.
#553707
三、Redacción:Escribir las influencias, ventajas e inconvenientes de la Inteligencia Artificial en nuestra vida cotidiana. (De 250 a 300 palabras)
#551081
二、Traduzca el siguiente texto al español: 美國總統川普從臺灣時間 7 月 8 日凌晨起,陸續公布各國的最新對 等關稅稅率,除了日本、韓國將被徵收 25%關稅,多個新興市場與亞洲 國家也將陸續知道答案,其中,寮國將面臨高達 40%的高額關稅。不過, 白宮發言人萊維特(Karoline Leavitt)表示,川普將簽署行政命令,延長 貿易談判期限至 8 月 1 日,但後續仍有變動。 綜合《路透社》等外媒報導,川普已在網路上公布許多國家的新關 稅稅率,從 8 月 1 日起將對日本、韓國、馬來西亞加徵 25%;南非及波 士尼亞 30%;印尼 32%;塞爾維亞 35%;泰國、柬埔寨 36%。川普在白 宮致各國政府的信函中警告,任何試圖透過第三國轉運來規避關稅的手 段,將被徵以更高的關稅,然而選擇在美國境內建廠或生產產品的公司 則無需繳納。
#551080
一、Traduzca el siguiente texto al chino: En Japón, cada año se perciben en torno a 1.500 terremotos. Se trata de uno de los países con mayor actividad sísmica del planeta, aunque esta vez la situación es distinta: se ha publicado un manga, llamado El futuro que vi, que ha extendido el rumor de que se va a producir un seísmo para el día 5 de julio de 2025. La publicación y difusión de dicho manga ha disminuido significativamente los precios de los billetes a Japón. Además, algunas aerolíneas han optado por cancelar los vuelos desde Hong Kong a Tokio porque el número de pasajeros también ha caído. La predicción de que se va a producir un terremoto ha infundido miedo en algunos turistas, lo que ha derivado en que el crecimiento del número de visitantes de Japón se haya estancado. Un turista estadounidense afirma que su mujer intentaba convencerlo de que no viniera a Japón, aunque "era el mejor momento para viajar" por su trabajo. Por otro lado, un cantonés residente en Hong Kong subraya que lo importante es "la seguridad". "Intentaría evitar ir en julio y agosto", señala después de haber conocido la predicción.
#551079
四、Tema:(25 分)Redacta un aviso de advertencia para alertar a nuestros paisanos sobre los cuidados necesarios del pasaporte al viajar fuera del país. Incluye consejos prácticos y menciona posibles riesgos comunes.
#548961
相關試卷
114年 - 114 高等考試_二級_文化行政(一般組)(選試西班牙文):西班牙文(包括作文、翻譯與應用文)#131514
114年 · #131514
114年 - 114 調查特種考試_三等_調查工作組(選試西班牙文):外國文(西班牙文)#129545
114年 · #129545
114年 - 114 高等考試_三級_僑務行政(選試西班牙文):西班牙文(包括作文、翻譯與應用文)#128704
114年 · #128704
114年 - 114 高等考試_三級_國際文教行政(選試西班牙文):西班牙文(包括作文、翻譯與應用文;兼試基礎英文,占30%)#128629
114年 · #128629
114年 - 114 移民行政特種考試_三等_移民行政(選試西班牙文):外國文(西班牙文兼試移民專業英文)#127803
114年 · #127803
113年 - 113 高等考試_二級_文化行政(一般組)(選試西班牙文):西班牙文(包括作文、翻譯與應用文)#123049
113年 · #123049
113年 - 113 調查特種考試_三等_調查工作組(選試西班牙文):外國文(西班牙文)#122089
113年 · #122089
112年 - 112 高等考試_二級_文化行政(一般組)(選試西班牙文):西班牙文(包括作文、翻譯與應用文)#116729
112年 · #116729
112年 - 112 國際經濟商務特種考試_三等_國際經濟商務人員類科西班牙文組:外國文(西班牙文)#116581
112年 · #116581
112年 - 112 調查特種考試_三等_調查工作組(選試西班牙文):外國文(西班牙文)#116216
112年 · #116216