阿摩線上測驗
登入
首頁
>
西班牙文(西班牙語)
>
99年 - 99 調查、國家安全情報特種考試_三等_調查人員調查工作組(選試西班牙文)、國家安全情報人員國際組(選試西班牙文):外國文(西班牙文)#40130
> 申論題
題組內容
一、Traduzca del chino al español:
⑵經濟與危機(15 分)
2009 年,拉丁美洲和加勒比海國家指責因全球金融危機對其活動水準之衝擊,致 使該地區國內生產總值下降了 1.9%。然而,由於在該年下半年,該地區大部分國 家開始強勁復甦,將於 2010 年更加鞏固,並使該地區國內生產總值增長 5.2%。這 樣,該地區加上亞洲新興國家,將置身於全球最有動力的地區。
相關申論題
⑴「更民主,更平等,政治與發展一體的兩面」(45 分) (巴西利亞,2010 年 5 月 30 日)聯合國拉丁美洲經濟委員會執行長 Alicia Bárcena 在第 33 屆拉丁美洲經濟委員會會議開幕式致詞指出:「在社會平等方面,國家必 須確保人民的意願轉化為協議,提供政治合法性,並確保中期與長期的政策」。 Bárcena 在她的開幕詞再次強調政府的作用在於促進策略議程的討論,反應廣泛 階層的利益。她說:「國家必須讓邊緣及弱勢階層在福利增長方面能多加參與, 權力與公眾聲音的充分行使是政治和社會平等之間的樞紐」。 (巴西利亞,2010 年 6 月 1 日)巴西總統 Lula 在第 33 屆拉丁美洲經濟委員會會 議閉幕致詞宣告:「未來的挑戰是巨大的。就如剛才拉丁美洲經濟委員會所說, 有很多鴻溝有待消除」。 面對拉丁美洲經濟委員會 44 個會員國和 9 個準會員國的代表及與會者,Lula 總 統補充說:「全世界都在期待領導者的表現。執行平等政策的時刻到了」。 Lula 並指出:「該地區已採取重大的步驟,以恢復自信。長久以來,我們沒有看 到在拉丁美洲有那麼多的民主運動。經濟發展與社會正義成為當務之急」。
#122311
二、Traduzca del español al chino: Se cumplen 50 años de proceso de integración latinoamericana(40 分) ( 9 de agosto de 2010) En el aniversario del Tratado de Montevideo, que creó en 1960 la Asociación Latinoamericana de Libre Comercio (ALALC), se recordaron los 50 años de los procesos de integración regionales, con un camino a recorrer aún incierto y complejo. ALALC fue sucedida en 1980 por la Asociación Latinoamericana de Integración (ALADI) que forman Argentina, Bolivia, Brasil, Cuba, Colombia, Chile, Ecuador, Perú, Paraguay, México, Venezuela y Uruguay, y busca abrir un Espacio de Libre Comercio, sin exclusiones. Panamá está en proceso de asumarse y Nicaragua anticipó su aspiración de tener una representación. La meta es un Mercado Común Latinoamericano. ALADI busca reunificación de los distintos sistemas, como el Mercosur y la Comunidad Andina de Naciones, y otros que, como el Grupo de los Tres (Colombia, Venezuela y México), virtualmente no opera por divergencias políticas. ALADI, en pleno funcionamiento, tiene un comercio interregional superior a los 100,000 millones de dólares. Sin embargo, la ALADI no ha sido ajena al jaleo de las crisis internacionales. El último informe indica que el comercio interregional cayó de 146,000 millones de dólares en 2008 a 107,000 millones de dólares el año pasado. Pero se anticipan “ perspectivas alentadoras ” para este años. Se estima que el Producto Interno Bruto (PIB) del conjunto de países de la ALADI crecerá un 4.2% en 2010, al tiempo que el comercio global, tanto de exportaciones como de importaciones, se incrementarán en torno al 25%. “ Que la integración no avence con más rapidez, es que no hemos podido, y no porque las cosas estén mal hechas”, dijo el Secretario General de la ALADI José F. Fernández Estigarribia.
#122313
四、Redacción aplicada (unas 200 palabras)(25 分) En su opinión, ¿cómo se lleva a la práctica la nueva diplomacia cultural?
#553710
三、Composición (unas 200 palabras)(25 分) Cuando los demás todavía se sienten perdidos, ya he encontrado la dirección.
#553709
二、Traduzca el texto al español(25 分) 過去我們談到人機協作,腦中浮現的畫面,可能是生產線上的機器手臂, 或是倉庫裡的無人搬運車,但當機器進化到可以聽懂自然語言,人機協 作也變得比過去更加容易。於是,這樣的協作已經不只發生在生產線上, 而是會出現在更多元的工作流程。軟體開發,如 AI 代理,專門用來幫忙 團隊解決各種工作流程裡頭,簡單但瑣碎,優先序被排在後面的任務。 AI 代理正在成為我們既有工作流程上的夥伴,而在未來的職場裡,我們 也很可能會越來越難辨識出,跟自己協作的同事究竟是真人,還是機器, 而從 AI 視角,你可能也跟機器人無異,大家都是流程中的一個任務節點。
#553708
一、Traduzca el texto al chino(25 分) El verano que este domingo acaba —el meteorológico, porque el verano astronómico dura hasta el 22 de septiembre— cierra otro trágico capítulo de la emergencia climática en la que está atrapada España y que, crisis tras crisis, se ha instalado en nuestras vidas. Las temperaturas extremas de este estío han contribuido a una brutal oleada de incendios que, además de matar a ocho personas que luchaban contra las llamas y dañar la economía de muchos pueblos y los hábitats de cientos de especies, amenaza con pulverizar los registros del fuego de las últimas tres décadas. Los incendios han afectado ya a alrededor de 400.000 hectáreas, según el perímetro provisional calculado por el Sistema Europeo de Información sobre Incendios Forestales (EFFIS), dependiente del programa de vigilancia ambiental europeo Copernicus. Aunque son estimaciones, los datos preliminares apuntan a que este 2025 superará en cuanto a superficie afectada a 2022, que a su vez había sido el peor año de fuegos desde mediados de los noventa del siglo pasado. ¿Y qué tienen en común 2022 y 2025? Que sus veranos han sido “extremadamente cálidos”, según los registros de las estaciones de medición de la Agencia Estatal de Meteorología (Aemet). Ambos están virtualmente empatados y son, de hecho, los estíos más calientes en España desde al menos 1961, cuando arranca la serie histórica de Aemet.
#553707
三、Redacción:Escribir las influencias, ventajas e inconvenientes de la Inteligencia Artificial en nuestra vida cotidiana. (De 250 a 300 palabras)
#551081
二、Traduzca el siguiente texto al español: 美國總統川普從臺灣時間 7 月 8 日凌晨起,陸續公布各國的最新對 等關稅稅率,除了日本、韓國將被徵收 25%關稅,多個新興市場與亞洲 國家也將陸續知道答案,其中,寮國將面臨高達 40%的高額關稅。不過, 白宮發言人萊維特(Karoline Leavitt)表示,川普將簽署行政命令,延長 貿易談判期限至 8 月 1 日,但後續仍有變動。 綜合《路透社》等外媒報導,川普已在網路上公布許多國家的新關 稅稅率,從 8 月 1 日起將對日本、韓國、馬來西亞加徵 25%;南非及波 士尼亞 30%;印尼 32%;塞爾維亞 35%;泰國、柬埔寨 36%。川普在白 宮致各國政府的信函中警告,任何試圖透過第三國轉運來規避關稅的手 段,將被徵以更高的關稅,然而選擇在美國境內建廠或生產產品的公司 則無需繳納。
#551080
一、Traduzca el siguiente texto al chino: En Japón, cada año se perciben en torno a 1.500 terremotos. Se trata de uno de los países con mayor actividad sísmica del planeta, aunque esta vez la situación es distinta: se ha publicado un manga, llamado El futuro que vi, que ha extendido el rumor de que se va a producir un seísmo para el día 5 de julio de 2025. La publicación y difusión de dicho manga ha disminuido significativamente los precios de los billetes a Japón. Además, algunas aerolíneas han optado por cancelar los vuelos desde Hong Kong a Tokio porque el número de pasajeros también ha caído. La predicción de que se va a producir un terremoto ha infundido miedo en algunos turistas, lo que ha derivado en que el crecimiento del número de visitantes de Japón se haya estancado. Un turista estadounidense afirma que su mujer intentaba convencerlo de que no viniera a Japón, aunque "era el mejor momento para viajar" por su trabajo. Por otro lado, un cantonés residente en Hong Kong subraya que lo importante es "la seguridad". "Intentaría evitar ir en julio y agosto", señala después de haber conocido la predicción.
#551079
四、Tema:(25 分)Redacta un aviso de advertencia para alertar a nuestros paisanos sobre los cuidados necesarios del pasaporte al viajar fuera del país. Incluye consejos prácticos y menciona posibles riesgos comunes.
#548961
相關試卷
114年 - 114 高等考試_二級_文化行政(一般組)(選試西班牙文):西班牙文(包括作文、翻譯與應用文)#131514
114年 · #131514
114年 - 114 調查特種考試_三等_調查工作組(選試西班牙文):外國文(西班牙文)#129545
114年 · #129545
114年 - 114 高等考試_三級_僑務行政(選試西班牙文):西班牙文(包括作文、翻譯與應用文)#128704
114年 · #128704
114年 - 114 高等考試_三級_國際文教行政(選試西班牙文):西班牙文(包括作文、翻譯與應用文;兼試基礎英文,占30%)#128629
114年 · #128629
114年 - 114 移民行政特種考試_三等_移民行政(選試西班牙文):外國文(西班牙文兼試移民專業英文)#127803
114年 · #127803
113年 - 113 高等考試_二級_文化行政(一般組)(選試西班牙文):西班牙文(包括作文、翻譯與應用文)#123049
113年 · #123049
113年 - 113 調查特種考試_三等_調查工作組(選試西班牙文):外國文(西班牙文)#122089
113年 · #122089
112年 - 112 高等考試_二級_文化行政(一般組)(選試西班牙文):西班牙文(包括作文、翻譯與應用文)#116729
112年 · #116729
112年 - 112 國際經濟商務特種考試_三等_國際經濟商務人員類科西班牙文組:外國文(西班牙文)#116581
112年 · #116581
112年 - 112 調查特種考試_三等_調查工作組(選試西班牙文):外國文(西班牙文)#116216
112年 · #116216