阿摩線上測驗 登入

申論題資訊

試卷:112年 - 112 東吳大碩士班研究生招生考試試題_英文學系翻譯碩士班:中英雙語及轉換能力#121903
科目:研究所、轉學考(插大)◆中英翻譯
年份:112年
排序:0

申論題內容

3. 翻譯評論 (10%): 以下英文段落出自十九世紀英國作家勃朗特 (Charlotte Brontë, 1816-1855) 長篇小說《簡愛》(Jane Eyre, 1847) 第八章,中文翻譯則分別出自一九三五年的伍光建譯本和一九三六年的李霽野譯本,請您仔細比較過後評論這兩個譯本的特色並說明您偏好伍光建或李霽野的翻譯

That night, on going to bed, I forgot to prepare in imagination the Barmecide supper of hot roast potatoes, or white bread and new milk, with which I was wont to amuse my inward cravings: I feasted instead on the spectacle of ideal drawings. (Brontë, 1847) 

我向來最喜歡吃烤薯, 白麵包, 新鮮牛奶, 上床時總想到這幾件好吃的東西, 現在卻不然了; 我臨睡的時候, 所想的都是繪畫。(伍光建, 1935)
 
那一晚上床睡覺的時候, 平常我愛拿來滿足我內心渴望的那種畫餅充飢的烤馬鈴薯或白麵包和新鮮牛奶的晚餐, 我忘記在想像中預備了, 我卻拿我暗中見到的空幻的畫景來做盛宴。(李霽野, 1936)