主題:曾子-寢疾釋文


想要觀看完整全文,請先登入

from:http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:noEHr579uPAJ:zhidao.baidu.com/question/102992279+%E6%9B%BE%E5%AD%90%E5%AF%A2%E7%96%BE%EF%BC%8C%E7%97%85&cd=1&hl=zh-TW&ct=clnk&gl=tw 曾子寢疾(1),病(2),樂(3)正子春坐於床下(4)。 曾元、曾申坐於足,童子隅(5)坐而執燭。(6) 童子曰:「華而睆(7)。大夫之簀與(8)?」卜也!」 子春曰:「止!」曾子聞之。 瞿然曰(9):「呼(10)!」曰:「華而睆,大夫之簀與?」 曾子曰:「然。斯季孫只賜也(11)。我未之能易也。元,起,易簀。」 自此始也。曾子曰:「夫子之病革矣(12),不可以變(13),幸而至於旦(14),請敬易之。」 曾子曰:「爾之愛我也不如彼(15),君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息(16)。吾何求哉?吾得正而斃焉(17),斯已矣(18)。」 舉扶而易之(19),反席未安而沒(20)。 【譯文】 曾子病倒在床上,病情嚴重。 樂正子春坐在床下,曾元、曾申坐在腳旁,童僕坐在牆角,手拿燭火。 童僕說:「蓆子花紋華麗光潔,是大夫用得蓆子吧?」 樂正子春說:「住口!」 曾子聽到了,突然驚醒過來說:「啊!」 童僕又說到:「蓆子花紋華麗光潔,是大夫用得蓆子吧?」 曾子說:「是的,這是季孫送給我的,我沒有力氣換掉它。元啊,扶我起來,把蓆子換掉。」 曾元說:「您老人家的病已很危急了,不能移動,希望能等到天亮,再讓我來換掉。」 曾子說:「你愛我不如愛那童僕君子愛人是用德行,小人愛人是姑息遷就。我現在還要求什麼呢?我只盼望死得合於正禮罷了。」 於是大家扶起曾子,換了蓆子,再把他扶回到床上,還沒有放安穩,曾子就去世了。 【註釋】 (1)曾子:孔子得弟子,名參,字子輿。寢疾:病倒,臥病。 (2)病:意思事病情嚴重。 (3)樂(le)正子春:曾子的學生。曾元、曾申:曾子的兒子。 (4)隅:牆角。 (5)睆(huan):光澤。 (6)簀(ze):蓆子。與:表示疑問的語氣詞。 (7)瞿(ju)然:驚懼的樣子。 (8)呼(xv):同「籲」,嘆息聲。 (9)斯:這。季孫:季孫氏,魯國的大夫。 (10)革(ji):危急。 (11)變:意思是移動。 (12)幸:希望。 (13)爾:你。彼:他。這裡指童子。 (14)細人:小人。 (15)得正:合於正禮。 (1..

想要觀看完整全文,請先登入


關鍵字:曾子寢疾細人之愛人也以姑息舉扶而易之反席未安而沒君子之愛人也以德吾得正而斃焉曾子樂正子春瞿然