受夠教甄題目老是在玩文字遊戲,尤其是金門的考題。考生要如何把"服從導向"自己轉換成"遵守法規"或"順從權威"服從導向解釋成"避罰服從"不行嗎?(這樣還有兩個字是一樣的欸)很多題目不是不會,是被這些名稱翻譯不同給搞死。
Kohlberg的第一階段必罰服從取向英文名詞應該是「obedience」,第四階段「law & order」中文應該翻作法律及規範,難道出題教授連基本的英文能力都沒有嗎?
考教甄考到最後根本不是在考書本內容,而是在考考生腦袋裡的東西沒有和出題教授腦袋裡的東西一樣?
請問是在抓某些人肚子裡的「蛔蟲」嗎?
大玩特玩文字遊戲,這些教授覺得很好玩嗎?
這些教授這麼做,只會更加清楚明確地顯露出他們到底有多少水準?
如果想做一位令人打從心底佩服敬重的「教授」,請徹底拿出你真正的專業來命題!
不要只會在文字上玩遊戲!!!
下列何者符合郭爾堡(L. Kohlberg)的道德序階理論? (A) 重視個人..-阿摩線上測驗