蘇軾<後赤壁賦>謂其「披蒙茸,距虎豹,登虯龍,攀栖鶻之危巢」中之「虯龍」係指
(A)怪石
(B)曲木
(C)險徑
(D)危山

答案:登入後查看
統計: A(61), B(677), C(305), D(358), E(0) #232406

詳解 (共 3 筆)

#207740

披蒙茸:披,分;蒙茸,雜草。 踞虎豹:踞,蹲坐;虎豹,指猙獰之怪石。 登虯龍:登,攀;虯龍,指彎曲的樹木。 栖鶻之危巢:栖,同「棲」;鶻,部分鳥綱隼科隼屬動物的舊稱。行動敏捷,凶猛有力,獵人常馴以捕捉鳥兔。危巢,高險之窩巢。


35
0
#432535
原文:江流有聲,斷岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復識矣。予乃攝衣而上,履巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虯龍,攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽 宮。蓋二客不能從焉。劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應,風起水湧。予亦悄然而悲,肅然而 恐,凜乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,聽其所止而休焉。
翻譯:江流發出了聲響,岸上有千尺聳立的絕壁,山這樣高,顯得月更小,潮水落下,石便出現;算來才隔多少時候,這江山卻變得幾乎不能認識了!我便撩起衣服上去, 踏著險峻的山崖,扒開蒙茸的亂草,蹲在像虎豹一樣的怪石上,攀爬像虬 龍一樣的樹枝上,上面仰攀鶻鳥高險的窠巢,下面俯看馮夷幽邃的宮殿。兩個客人都無法跟隨上來,突然傳來一聲長嘯,只覺得草木都為之震動,山在鳴,谷在應, 風在號,水在湧。我也悄悄感到悲傷,靜靜生出恐懼,毛髮悚然覺得不能再行逗留。回去坐船再遊,把船直放江心,聽憑流到什麼地方便在什麼地方休息。

12
0
#530968
沒看過這篇古文,很難想像虯龍在形容曲木。
6
0