46 Why is the topic of mother-daughter relationship so important to women writers?
(A)It is a very private and close relationship they have in their life.
(B)It is a recovery project every woman needs to launch in her life.
(C)Because women care very much about the happiness of their mothers.
(D)Because the mother-daughter relationship always confuses and disturbs them.
統計: A(441), B(67), C(54), D(82), E(0) #1669281
詳解 (共 6 筆)
When a woman writer first starts writing a story, she often chooses to write about her relationship with her mother.
當一位女作家開始寫故事時,她經常選擇寫她與她母親的關係。
As a common experience shared by all women, women writers regardless of her class, race, culture and language all engage themselves in writing about this subject.
作為所有女性共同的共同經歷,不論她的階級,種族,文化和語言如何,女性作家都從事有關這一主題的寫作。
They do not abandon this topic even after they grow in their craft.
即使在他們成長後,他們也不會放棄這個話題。
Another reason why they are so enthusiastic about writing this theme is because it is one of their most personal and intimate relationships which greatly influences their relationships with other people.
他們如此熱衷寫這個主題的另一個原因是因為這是他們最親密和最親密的關係之一,極大地影響了他們與他人的關係。
In their writing about mother-daughter relationships, they not only express their feelings of joy and happiness but also their fears and anxiety because not all mothers and daughters experience their relationship in the same way.
在寫關於母女關係的文章中,他們不僅表達了快樂和幸福的感受,還表達了他們的恐懼和焦慮,因為並非所有的母女都以同樣的方式體驗他們的關係。
Some have a peaceful and enjoyable relationship while others have a difficult and bitter relationship. As mixed feelings do exist between mothers and daughters, many women writers also attend to the dark side of this relationship.
有些人擁有和平而愉快的關係,而另一些人則有著困難和痛苦的關係。由於母親和女兒之間確實存在著複雜的感情,許多女性作家也關注這種關係的黑暗面。
As a result, they often write about the separation between mothers and daughters if their relationship is hard to resolve.
因此,如果他們的關係難以解決,他們經常會寫關於母女分離的文章。
Despite this, a common practice between women writers is to establish a reconnection between mothers and daughters after settling down their harsh relationship.
儘管如此,女性作家之間的一種慣例是在解決他們的嚴酷關係之後,建立母親和女兒之間的重新聯繫。
In The Joy Luck Club, a classic fiction about mother-daughter relationships, the Chinese American author, Amy Tan, writes about her relationship with her mother, who originally came from China.
在美國華裔作家譚恩美的“喜福會”中,一部關於母女關係的經典小說描寫了她與原本來自中國的母親的關係。
Being an American herself, Tan cannot totally understand her mother’s Chinese way of thinking. As her mother speaks less fluent English and sometimes behaves strangely in front of people, Tan feels ashamed of her and even has quarrels with her often.
作為一名美國人,譚無法完全理解母親的中國思維方式。由於她母親的英語說得不太流利,有時在人們面前表現得很奇怪,所以譚覺得羞愧,甚至經常與她吵架。
It is only until her mother dies that Tan begins to realize the truth about her mother.
直到她的母親去世,譚開始意識到她母親的真相。
Replacing her mother’s position in the joy luck club, a group run by her mother and other friends, who Tan call aunts, Tan starts to know more about her mother’s stories and even discovers that her mother has lost daughters in China.
在她喜歡的幸運俱樂部中,母親和她的母親以及其他朋友們一起組成的團隊取代了她母親的地位,譚小姐開始更多地了解她母親的故事,甚至發現她的母親在中國失去了女兒。
Helping her mother to carry out her unfulfilled wish, Tan goes on a journey in search of her mother’s lost daughters in China.
為了幫助母親履行她的未完成的願望,譚繼續尋找她母親在中國失去的女兒的旅程。
The story ends by having Tan reunited with her mother’s lost daughters in China, symbolizing a restoration of her mother-daughter relationship.
故事的結尾是譚與母親在中國失去的女兒團聚,象徵著母女關係的恢復。
The final scene describes a tearful moment when Tan and her half-sisters embrace each other and see their mother’s reflection shown in the photo they have taken together
最後一幕描述了一個含淚的時刻,譚和她的半姐妹互相擁抱,看到他們一起拍照時顯示她們母親的反映
regardless /rəg'ɑrdləs (a.)不留心的,不注意的;不管,不顧(ad.)無論如何,不管怎樣
;想到
engage ɛng'edʒ (vt.)使從事於,使忙著;使訂婚;雇用,聘;接合,嚙合(vi.)從事於,參加
craft kr'æft C工藝,手藝;U技巧,手段;C飛機,飛船
intimate /'ɪntəmət/ (a.)親密的,私人的,秘密的(vt.)暗示,通知,告訴熟友
separation s,ɛpɚ'eʃən 分離,分居,缺口
Despite dɪsp'ɑɪt 輕視,憎恨雖然,盡管
practice pr'æktəs 實踐,練習,實行,慣例,習慣,開業(vt.)(vi.)實踐,實行,練習,實習,開業
establish ɪst'æblɪʃ (vt.)建立,設立;安置,使定居;確立,使確認
settle down (使)平靜下來; (使)坐定, 坐穩; 安心下來;定居, 成家過安定的生活
harsh h'ɑrʃ (a.)刺耳的;嚴厲的,苛刻的
fiction f'ɪkʃən 小說,虛構的故事,法律的擬制
ashamed əʃ'emd (a.)羞愧的,慚愧的
quarrel kw'ɔrəl 吵架,反目,怨言,方形的東西(vi.)吵架,爭論,挑剔
Replace r,ipl'es (vt.)替換,取代;把…放回原處;歸還,賠還
carry out 實行, 執行, 進行;完成, 實現
journey dʒ'ɚni 旅行,旅程,路程;歷程(vi.)旅行(vt.)遊歷
reunited r,iun'ɑɪtɪd (adj.)重新結合
restoration r,ɛstɚ'eʃən 恢復,歸還,復位
reflection rəfl'ɛkʃən 反映,沈思,映射,思考,想法,責難
46為什麼母女關係的主題對女作家如此重要?n(A)這是他們生活中非常私密和親密的關係。n(B)這是每個女人在她生命中需要啟動的恢復項目。n(C)因為女性非常關心母親的幸福。n(D)因為母女關係總是混淆和擾亂他們。
女作家剛開始寫故事時,她經常選擇寫自己與母親的關係。作為所有女性的共同經驗,不論其階級,種族,文化和語言如何,女性作家都致力於撰寫有關該主題的文章。他們即使成長了,也不會放棄這個話題。他們如此熱衷於寫這個主題的另一個原因是,這是他們最親密,最親密的關係之一,極大地影響了他們與他人的關係。在寫有關母女關係的文章時,他們不僅表達了喜悅和幸福的感覺,還表達了他們的恐懼和焦慮,因為並不是所有的母女都以同樣的方式經歷他們的關係。有些人的關係是和平與愉快的,而另一些人則是困難和痛苦的。由於母女之間確實存在混雜的感覺,因此許多女作家也關注著這種關係的陰暗面。結果,如果他們之間的關係難以解決,他們經常會寫成關於母女之間的分居的文章。儘管如此,女作家之間的共同作法是在解決了嚴酷的關係後,在母女之間建立重新聯繫。在一個關於母女關係的經典小說《喜福俱樂部》中,美國華裔作家艾米·譚(Amy Tan)寫下了她與母親的關係,她的母親最初來自中國。作為美國人,譚無法完全理解母親的中國思維方式。由於母親的英語說得不太流利,有時在別人面前表現不佳,Tan為她感到羞恥,甚至經常與她吵架。直到她的母親去世,Tan才開始意識到有關她母親的真相。由母親和其他朋友(由譚稱呼為阿姨)組成的歡樂運氣俱樂部取代了母親在歡樂運氣俱樂部的職位,譚開始更多地了解母親的故事,甚至發現母親在中國失去了女兒。 Tan幫助她的母親履行了她未實現的願望,然後繼續尋找母親在中國失去的女兒的旅程。故事的開頭是譚與母親在中國失去的女兒團聚,象徵著母女關係的恢復。最後一幕描述的是一個令人淚流滿面的時刻,譚與她的同父異母的妹妹互相擁抱,看到他們合影時母親的倒影。
When a woman writer first starts writing a story, she often chooses to write about her relationship with her mother. As a common experience shared by all women, women writers regardless of her class, race, culture and language all engage themselves in writing about this subject. They do not abandon this topic even after they grow in their craft. Another reason why they are so enthusiastic about writing this theme is because it is one of their most personal and intimate relationships which greatly influences their relationships with other people. In their writing about mother-daughter relationships, they not only express their feelings of joy and happiness but also their fears and anxiety because not all mothers and daughters experience their relationship in the same way. Some have a peaceful and enjoyable relationship while others have a difficult and bitter relationship. As mixed feelings do exist between mothers and daughters, many women writers also attend to the dark side of this relationship. As a result, they often write about the separation between mothers and daughters if their relationship is hard to resolve. Despite this, a common practice between women writers is to establish a reconnection between mothers and daughters after settling down their harsh relationship. In The Joy Luck Club, a classic fiction about mother-daughter relationships, the Chinese American author, Amy Tan, writes about her relationship with her mother, who originally came from China. Being an American herself, Tan cannot totally understand her mother’s Chinese way of thinking. As her mother speaks less fluent English and sometimes behaves strangely in front of people, Tan feels ashamed of her and even has quarrels with her often. It is only until her mother dies that Tan begins to realize the truth about her mother. Replacing her mother’s position in the joy luck club, a group run by her mother and other friends, who Tan call aunts, Tan starts to know more about her mother’s stories and even discovers that her mother has lost daughters in China. Helping her mother to carry out her unfulfilled wish, Tan goes on a journey in search of her mother’s lost daughters in China. The story ends by having Tan reunited with her mother’s lost daughters in China, symbolizing a restoration of her mother-daughter relationship. The final scene describes a tearful moment when Tan and her half-sisters embrace each other and see their mother’s reflection shown in the photo they have taken together.
When a woman writer first starts writing a story, she often chooses to write about her relationship with her mother. As a common experience shared by all women, women writers regardless不管怎樣,無論如何 of her class階級;階層, race, culture and language all engage themselves in writing about this subject.
They do not abandon this topic even after they grow in their craft手藝;技術. Another reason why they are so enthusiastic about writing this theme is because it is one of their most personal and intimate親密 relationships which greatly influences their relationships with other people.
In their writing about mother-daughter relationships, they not only express their feelings of joy and happiness but also their fears and anxiety because not all mothers and daughters experience their relationship in the same way. Some have a peaceful and enjoyable relationship while others have a difficult and bitter痛苦 relationship. As mixed feelings do exist between mothers and daughters, many women writers also attend to處理;照顧 the dark side of this relationship.
As a result, they often write about the separation分離;分開, 分居 between mothers and daughters if their relationship is hard to resolve解決. Despite this, a common practice between women writers is to establish a reconnection between mothers and daughters after settling down安頓 their harsh relationship.
In The Joy Luck Club, a classic fiction小說, 虛構的事 about mother-daughter relationships, the Chinese American author, Amy Tan, writes about her relationship with her mother, who originally came from China. Being an American herself, Tan cannot totally understand her mother’s Chinese way of thinking. As her mother speaks less fluent English and sometimes behaves strangely in front of people, Tan feels ashamed of her and even has quarrels爭吵 with her often. It is only until her mother dies that Tan begins to realize the truth about her mother.
Replacing取代,代替;更換,替換 her mother’s position in the joy luck club, a group run by her mother and other friends, who Tan call aunts, Tan starts to know more about her mother’s stories and even discovers that her mother has lost daughters in China. Helping her mother to carry out her unfulfilled wish, Tan goes on a journey in search of her mother’s lost daughters in China.
The story ends by having Tan reunited重聚 with her mother’s lost daughters in China, symbolizing a restoration of her mother-daughter relationship. The final scene describes a tearful moment when Tan and her half-sisters embrace each other and see their mother’s reflection反射、映照 shown in the photo they have taken together.
intimate翻譯:個人的, 親密的;有性關係的;宜於密切關係的, 精通的, 諳熟的,精通的, 至交,密友
補充:imitate翻譯:模仿,仿效。
fiction. ['fikʃən]. n.小說, 虛構, 杜撰
補充:function. ['fʌŋkʃən]. n.職務, 功能, 函數, 重大聚會 vi.運行, 起作用.