48 According to this passage, what is the biggest problem for Chinese TV shows?
(A) Lack of enough funding from foreign enterprises.
(B) Too many old-fashioned scripts that are not creative.
(C) Not enough handsome male characters inside the show.
(D) No good love stories in Chinese TV shows.

答案:登入後查看
統計: A(108), B(1369), C(90), D(83), E(0) #1832754

詳解 (共 4 筆)

#2909984
根據這段話,中國電視節目最大的問題是什麼...
(共 89 字,隱藏中)
前往觀看
22
0
#3587558

venerable翻譯:德高望重的;令人尊敬的;崇高神聖的, (羅馬天主教對尚未列為聖徒的聖潔者的尊稱)尊者, (佛教中對和尚的尊稱)師父,法師。

lament翻译:對…感到悲痛,對…表示失望,痛惜, 輓歌;悼詩;悼文。

 obsession翻譯:困擾;無法擺脫的念頭;念念不忘的事(或人)。

esteem翻譯:尊敬,敬重;好評, 尊敬,敬重;好評。 archetype翻譯:原型;典型。 dummy翻譯:模特, (尤指商店裡用來展示服裝的)人體模型, 不真的, 仿製品;冒牌 ...

shittiness中文[網絡] 顫抖

 flood翻譯:淹沒, (使)充滿水;(使)淹沒, 到達或充滿, 大量湧入;蜂擁而至;擠滿;充斥, 水, 洪水, 大量, 大批;大量。

distort翻譯:扭曲;使變形;歪曲。  resistance翻譯:抵抗;反抗;反對, 阻力, 電阻, 地下抵抗組織,秘密抵抗組織。

aggression翻譯:侵略;侵犯;攻擊;挑釁, (體育比賽中的)進攻。

distorted翻譯:歪曲的;曲解的。

 harem翻譯:(尤指舊時伊斯蘭教徒的)妻妾;(穆斯林住宅中的)閨閣,閨房。

bane的解释是:毒药, 祸害 enterprises中文意思:支持发展大企业放开小企业

17
0
#3707212
According to this pa...
(共 374 字,隱藏中)
前往觀看
11
0
#6029248
According to this passage, what is the biggest problem for Chinese TV shows?
(A) Lack of enough funding from foreign enterprises企業.
(B) Too many old-fashioned scripts稿子 that are not creative.
(C) Not enough handsome male characters inside the show.
(D) No good love stories in Chinese TV shows.
根據這段話,中國電視劇最大的問題是什麼?
(A)外國企業資金不足。
(B)太多沒有創意的老式腳本。
(C)劇內帥氣男性角色不夠。
(D)中國電視節目中沒有好的愛情故事。
5
0