8.關於中國戲曲文化,下列敘述何者不正確?
(A)唐代以說唱形式來敘述佛經故事的作品稱「變文」
(B)北宋年間集合藝人演出的場所稱「瓦舍」或「瓦子」
(C)明代湯顯祖著有《牡丹亭(還魂記)》等「臨川四夢」
(D)清朝末年流行的京劇受到士大夫們欣賞被視為「雅部」
答案:登入後查看
統計: A(75), B(33), C(54), D(339), E(0) #657995
統計: A(75), B(33), C(54), D(339), E(0) #657995
詳解 (共 5 筆)
#2239324
(D)清朝末年流行的崑曲受到士大夫們欣賞被視為「雅部」
(崑曲之外的地方聲腔鄙稱為「亂彈」,也稱「花部」。因此,京劇也屬廣義「亂彈」之一,也就是說京劇算是「花部」)
27
0
#1419396
花部雅部,中國清代乾隆年間區分戲曲劇種的兩個名稱。
中國地方戲劇發展到明清之際,漸與宋元以來的南北曲嫡嗣-崑曲分庭抗禮,且有駕凌之勢。於是乃以士大夫所作之傳奇稱雅部,以其類於古之廟堂所奏大雅、小雅;而以巷陌俚歌所形成之地方小戲曰花部,以其花雜不純,包容甚廣,且多為冶艷兒女之情,不登大雅,故謂之花。
早期未有花部、雅部之分,統稱之曰亂彈,近年稱此類音樂曰板腔體。
花雅之爭」是指「花部」(亂彈)與「雅部」(崑曲)之間的藝術競爭。
所以,應改為(D)士大夫們所做的崑曲稱為「雅部」
21
0
#1423366
臨川四夢》是湯顯祖創作的《牡丹亭》、《南柯記》、《邯鄲記》、《紫釵記》四部作品的合稱
14
0
#1122395
變文,是中國唐朝受佛教影響而興起的一種文學體裁,是一種佛教通俗化、佛經再翻譯的運動。由於佛經經文過於晦澀,僧侶為了傳講佛經,將佛經中的道理和佛經中的故事用講唱的方式表現,這些故事內容通俗易懂,寫成稿本後即是變文。
變文多取材於佛經或中國民間故事,加以舖述改寫。變文的取材,大體有三種:一是帶有佛教故事的變文,如《降魔變文》、《破魔變文》、《維摩詰經變文》、《金剛經變文》、《大目乾連冥間救母變文》等;二是史料性質的變文,如《伍子胥變文》、《王昭君變文》、《韓擒虎話本》、《唐太宗入冥記》等;第三是民間傳說題材的變文,如《舜子至孝變文》、《劉家太子變文》、《董永變文》等。變文中多使用佛教語,如「多生」、「羅剎」、「涅槃」、「轉世」、「知識」、「天女」、「天堂」、「帝釋」、「佛國」、「淨土」、「發善願」、「阿耨池」、「五濁惡世」等。
14
0
#996994
雅部:清朝時崑腔(士大夫喜好)
花部:指崑腔以外的各種地方戲曲
6
0