9 依據《中國編目規則》第三版,有關並列題名的著錄,下列敘述何者錯誤?
(A)主要著錄來源載有與正題名不同語文之其他題名或符號,視為並列題名
(B)翻譯作品未附原文,原題名載於主要著錄來源,故視為並列題名著錄
(C)並列題名前冠以等號(=),著錄於正題名之後
(D)並列題名非得自主要著錄來源則著錄於附註項

答案:登入後查看
統計: A(29), B(421), C(33), D(62), E(0) #1090440

詳解 (共 3 筆)

#1573370

圖書資料之正題名若有不同語文之對照題名,稱為並列題名,或平行題名。


並列題名之著錄以記載於主要著錄來源者為依據,不只一個時,應依所載之順序著錄,每一並列題名前用等號(=)引出。例如:生活的藝術=The Art of Living。   


並列題名之著錄,在第一著錄層次(簡略著錄)可以不必著錄,第二著錄層次(標準著錄)僅著錄第一個並列題名,第三著錄層次(詳細著錄)則所有並列題名應一一依次著錄。   


並列題名大都出現於多種語文之圖書資料,翻譯作品如果沒有附原文(全部或部分),其原題名不得以並列題名著錄,但可記於附註項,以「譯自:」引出。例如:譯自:Books that changed the world。


引用網址: 

13
0
#1529959
翻譯作品-附原文===>並列提名翻...
(共 51 字,隱藏中)
前往觀看
8
0
#4208815
翻譯作品未附原文,依據《中國編目規則》第...
(共 122 字,隱藏中)
前往觀看
4
0

私人筆記 (共 1 筆)

私人筆記#549607
未解鎖
1.1.3.2 翻譯作品附原文(全部或部...
(共 168 字,隱藏中)
前往觀看
3
0