2. Chinese-to-English Translation : Translate the following Chinese text into correct, fluent and adequate English.
文字表達,過去習慣稱為「辭章」,取捨的問題比較難於說清楚,因為同一篇文章,專 從寫作技巧方面考慮,常常是仁者見仁,智者見智。概括的原則容易說,比如自然比造作 好,簡練比拖沓好,流利比艱澀好,古樸比輕浮好,生動比板滯好,典雅比粗俗好,優美 比鄙陋好,等等,大家都會同意。問題是這些原則都很抽象,難於像用天平衡物那樣,半 斤就是半斤,三兩就是三兩。但是我們又必須承認,就是辭章方面,作品,或說有些作品, 終歸有高下之分,而我們也應該細心地,盡量避免偏見地分辨高下,然後取其精捨其粗。 節錄自《文言漫步》,張中行著