依據《中國編目規則》編目員可依下列那種情況來考慮是否要應用劃一題名,何者錯誤?
(A)作品之知名度
(B)作品之原文是否為外文
(C)作品不同版本和譯本的數量
(D)書名有錯

答案:登入後查看
統計: A(46), B(16), C(28), D(370), E(0) #306850

詳解 (共 2 筆)

#1232355
【中國編目規則】
25.0.2 編目機構可依下列情況考慮某一作品是否應使用劃一題名:
(1) 該作品之知名度。
(2) 該作品不同版本及譯本之多寡。
(3) 該作品之原文是否為外文。
(4) 該作品之不同版本、譯本是否需匯集一處,以便於研究。
14
0
#7264955
劃一題名(Uniform Title)是圖書館編目中用來統一管理同一部作品不同版本、譯本或譯名,以方便讀者檢索的標準名稱。它通常是該作品最著名或最常用、最能代表其本質的名稱,例如《紅樓夢》的「紅樓夢」就是劃一題名,即便它有「石頭記」、「金玉緣」等別名。 
ㅤㅤ
劃一題名的目的
  • 提升檢索效率:無論讀者使用哪個譯名或別名查詢,都能透過劃一題名找到所有相關版本。
  • 整合資源:將同一作品的不同譯本、節選、不同語文版本集中呈現,方便研究。
  • 處理多語種作品:尤其對外文作品,能統一處理多種譯名,連結回原文。 
ㅤㅤ
應用範例
  • 經典文學:如《哈姆雷特》,其劃一題名就是「哈姆雷特」,即使有不同譯本,都會連結到這個標準名稱。
  • 翻譯作品:若《浮士德》有中文譯本,編目時會以「浮士德」作為劃一題名,並在其中註明「第一部」或「第二部」等。
  • 多語言版本:作品若有多種語言版本,劃一題名會標明語文名稱,如「道德經. 中文. 英文」。
  • 選輯作品:選輯不同篇章的,會註明「選輯」,如「天方夜譚. 選輯」。 
總而言之,劃一題名就像一個作品的「身份證字號」,確保圖書館在處理海量資訊時,能準確地將所有相關的資料匯集在一起。 
0
0