23. So, what were you like as a kid?
(A) I like smart and intelligent kids.
(B) I don't like kids. They drive me mad.
(C) I was kind of spoiled.
(D) I loved dolls when I was little.
答案:登入後查看
統計: A(10), B(4), C(448), D(103), E(0) #217889
統計: A(10), B(4), C(448), D(103), E(0) #217889
詳解 (共 9 筆)
#326507
所以,當你孩子時,你是如何的?我有點被寵壞了.
5
2
#757871
Should be translated as A: "你小時候是什麼樣?" B: 我(小時候喔) 有點被寵壞了!
3
0
#410829
我覺得應該這樣翻:
所以,你為什麼表現得這麼孩子氣呢? 我想我大概是被寵壞了吧。
3
0
#326448
問句該怎麼翻呢???
1
0
#538685
參考一下,網路的回答:
For the most part, I was well behaved. I loved matchbox cars, and would spend hours lining them up to create traffic jams. I liked playing football with my older brother outside. My imagination was far bigger than I could ever explain here. Back then, I was very naive and ignorant to the world around me, and I liked it that way. For the most part, I was carefree. I’ve changed though. I have real world concerns now. I also don’t have as much of an imagination, regrettably. I still think matchbox cars are pretty cool though.
你還會翻成:你為什麼表現得這麼孩子氣呢??呵
覺得C和D都可以~
For the most part, I was well behaved. I loved matchbox cars, and would spend hours lining them up to create traffic jams. I liked playing football with my older brother outside. My imagination was far bigger than I could ever explain here. Back then, I was very naive and ignorant to the world around me, and I liked it that way. For the most part, I was carefree. I’ve changed though. I have real world concerns now. I also don’t have as much of an imagination, regrettably. I still think matchbox cars are pretty cool though.
你還會翻成:你為什麼表現得這麼孩子氣呢??呵
覺得C和D都可以~
1
0
#871843
詳見此:
https://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=A8tUwYHJo6ZTIGgAJ5Vr1gt.;_ylu=X3oDMTE0N2E4MnM5BHNlYwNzcgRwb3MDMQRjb2xvA3R3MQR2dGlkA0xPQ1RXMDFfMQ--?qid=20080514103630AAERBXJ
what were you like as a kid?
外國人對於這句話的回答,有的說「我嬰幼兒時和現在差很多」,有的說「媽告訴我,我是一個.....」;由此可得知,這句話的中文意思為「你小時候是什麼樣子(這裡的樣子是中文的性格的意思)啊?」
https://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=A8tUwYHJo6ZTIGgAJ5Vr1gt.;_ylu=X3oDMTE0N2E4MnM5BHNlYwNzcgRwb3MDMQRjb2xvA3R3MQR2dGlkA0xPQ1RXMDFfMQ--?qid=20080514103630AAERBXJ
what were you like as a kid?
外國人對於這句話的回答,有的說「我嬰幼兒時和現在差很多」,有的說「媽告訴我,我是一個.....」;由此可得知,這句話的中文意思為「你小時候是什麼樣子(這裡的樣子是中文的性格的意思)啊?」
1
0
#871844
https://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=A8tUwYHJo6ZTIGgAJ5Vr1gt.;_ylu=X3oDMTE0N2E4MnM5BHNlYwNzcgRwb3MDMQRjb2xvA3R3MQR2dGlkA0xPQ1RXMDFfMQ--?qid=20080514103630AAERBXJ
0
0
#871865
(我自己作答時也選了D ˊˋ)" For the most part, I was well behaved."
代表這句問句的意思可以被解讀為「你小時候是怎麼樣的一個人?(你小時候是什麼樣子)」
我覺得那名母語人士的 I loved matchbox cars, and would spend hours lining them up to create traffic jams. 不等於這是一句對這個問句的回答。他的意思是要闡述他第一句的well behaved。
就好像,如果我們現在正用中文對答,我問你說:「你小時候是個怎樣的孩子啊?」你回答:「哦,我很乖巧也很內向。我喜歡一個人靜靜讀書。」
選擇題只能擇一嘛~(笑)我自己也是寫D。
代表這句問句的意思可以被解讀為「你小時候是怎麼樣的一個人?(你小時候是什麼樣子)」
我覺得那名母語人士的 I loved matchbox cars, and would spend hours lining them up to create traffic jams. 不等於這是一句對這個問句的回答。他的意思是要闡述他第一句的well behaved。
就好像,如果我們現在正用中文對答,我問你說:「你小時候是個怎樣的孩子啊?」你回答:「哦,我很乖巧也很內向。我喜歡一個人靜靜讀書。」
選擇題只能擇一嘛~(笑)我自己也是寫D。
0
0
#326598
THANKS!
0
0