4.下列句子中哪一句用的「成語」較為恰當?
(A)美國 NBA 籃球季後總冠軍賽,球迷都「趨之若鶩」的守在家裏看電視。
(B)最近美術館的梵谷畫展,參觀過的人都說他的畫真是「美輪美奐」。
(C)學校星光大道的超級偶像歌唱比賽,校園裡真是「萬人空巷」。
(D)有一種叫「蜮」的水中怪物,會「含沙射影」,被射到的人會有抽筋、頭痛、發燒等現象,還會致死。

答案:登入後查看
統計: A(21), B(11), C(219), D(52), E(0) #219781

詳解 (共 7 筆)

#194587
答案是C吧??....是D的話也太有趣了XDDDD
1
0
#199022
原本答案為D,修改C、D皆可
1
0
#875727

萬人空巷“坑”萬人

  1997年(中國大陸)高考語文題中有這樣一道判斷題:“這部精彩的電視劇播出時,幾乎是萬人空巷,人們在家裡守著螢屏,街上顯得靜悄悄的。”相當多的考生幾乎不假思索,就作出了肯定判斷,結果統統為此丟了3分。寶貴的3分,對某些考生來說,也許因此上不成了大學!不禁令人喟嘆:這“萬人空巷”真是“坑”了萬人!

  關于“萬人空巷”成語的最早例證,一般都引自蘇東坡的《八月十七復登望海樓自和前篇是日榜出餘與試官兩人復留五首》之四:“天台桂子為誰香,倦聽空階夜點涼。賴有明朝看潮在,萬人空巷鬥新妝。”

  從東坡詩來看,“萬人空巷”指的是為了看錢塘大潮,當時的杭州城內各個裡巷內的人,全部都走空的盛況,即“傾城而出”的意思。學生們把這樣一個形容詞理解為人人都在家裡待著,南轅北轍,該扣分,但這能怪萬千學子嗎?

  對于“萬人空巷”,我們先看一下詞典的解釋。

  《漢語大詞典》、《現代漢語詞典》釋作“家家戶戶的人都從巷裡出來了 ”(多用來形容慶祝、歡迎等盛況),而《現代漢語成語規範詞典》解釋為“指眾多的人都出來了,致使小巷都空了”;《漢語成語考釋詞典》釋作“家家戶戶的人都奔向一個地方,以致街道空蕩蕩的”,《辭海》則釋作“很多人聚集在一起,致使街巷都空了”。

  上述詞典,都把“巷”釋作“街巷”或“街道”。其實這是誤解。 

FROM: http://www.bufen.org/u/shanye/archives/2007/924.html 時間: 2008-04-19 14:54:23(顯示摘要)

1
0
#3323687
字詞 【趨之若鶩】注音 ㄑㄩ ㄓ ㄖㄨㄛ...
(共 137 字,隱藏中)
前往觀看
0
0
#384822


        D 應該為單純詞句敘述 非運用成語之意

        C 提及學校舉辦比賽 故熱鬧非凡 運用萬人空巷

 以為 C比D 更為恰當 請求更改答案 改為C

0
0
#195917
原本答案為D,修改為C
0
1
#875731
(承上) 上述詞典,都把“巷”釋作“街巷”或“街道”。其實這是誤解,“巷”字,其古義應為“住宅”的意思。古謂裏中道為巷,亦謂所居之宅為巷。在現代漢語中,“巷”只指“較窄的街道”,實際上又因成語“萬人空巷”保留了“巷”的“住宅”古義,偏偏這一古義不僅不被權威辭典所揭示反而一直誤解為今義。這歧中有歧,恰恰是造成“萬人空巷”使用混亂的根源。何不用“萬人空宅”來取代“萬人空巷”?倘若如此,  “萬人空巷”就不會再坑人了。(郭燦金 張召鵬)
http://hk.huaxia.com/zhwh/wszs/2007/10/109778.html
0
0