8. Located at the center of the city, the business hotel ______ not only good service but also convenient
public transport.
(A) proposes
(B) contains
(C) promises
(D) confirms
答案:登入後查看
統計: A(73), B(212), C(154), D(29), E(0) #3200404
統計: A(73), B(212), C(154), D(29), E(0) #3200404
詳解 (共 4 筆)
#6022986
Located at the center of the city, the business hotel promises not only good service but also convenient public transport.
這家商務酒店位於市中心,不僅提供良好的服務,還提供便利的公共交通。
(A) proposes [prә'pәuz] vi. 1) 打算,希冀,計畫 2) 求婚
(B) contains 包含 ; 含有 ; 控制,克制,抑制 ; 容納 ; 防止…蔓延 ; contain的第三人稱單數
(C) promises
(D) confirms 確認 ; 證實,證明 ; 批准 ; 認可 ; 使確信 ; 使感覺更強烈 ; confirm的第三人稱單數
ㅤㅤ
Vocabulary:
locate ['lәukeit] vt. 1) 找出……的準確位置,確定……的準確位置 2) 安置(於某處), 建造(在某處), 座落(在...)
center ['sentә] n. 1) 中央,中心 2) 中心區
city ['siti] n. 1) 城市; 都市; 市 2) 全市市民
business ['biznis] n. 1) 商業,買賣,生意 2) 商務,公事
hotel [hәu'tel] n. 旅館,飯店
promise ['prɔmis] vi. 許諾,承諾,答應,保證
not only...but also... 不僅...而且...
locate ['lәukeit] vt. 1) 找出……的準確位置,確定……的準確位置 2) 安置(於某處), 建造(在某處), 座落(在...)
center ['sentә] n. 1) 中央,中心 2) 中心區
city ['siti] n. 1) 城市; 都市; 市 2) 全市市民
business ['biznis] n. 1) 商業,買賣,生意 2) 商務,公事
hotel [hәu'tel] n. 旅館,飯店
promise ['prɔmis] vi. 許諾,承諾,答應,保證
not only...but also... 不僅...而且...
good [gud] a. 1) 好的,令人滿意的 2) 優質的,符合標準的
service ['sә:vis] n. 1) 服務,接待 2) 公共事業
convenient [kәn'vi:njәnt] a. 1) 實用的,便利的,方便的,省事的 2) 附近的,近便的,容易到達的
public ['pʌblik] a. 1) 公共的,公立的 2) 平民的,大眾的,公眾的,百姓的
transport ['trænspɔ:t] n. 1) 運輸,運送,輸送,搬運 2) 交通運輸系統
service ['sә:vis] n. 1) 服務,接待 2) 公共事業
convenient [kәn'vi:njәnt] a. 1) 實用的,便利的,方便的,省事的 2) 附近的,近便的,容易到達的
public ['pʌblik] a. 1) 公共的,公立的 2) 平民的,大眾的,公眾的,百姓的
transport ['trænspɔ:t] n. 1) 運輸,運送,輸送,搬運 2) 交通運輸系統
17
2
#6362214
文法與語意分析:
句型是:
…not only A but also B
這是一種並列語意的句型,A 和 B 應該是兩個相似性質的東西,而動詞要能同時搭配 A 和 B。
⸻
各選項分析:
• (A) proposes(提議)→ 不搭,飯店不會「提議」服務或交通
• (B) contains(包含)→ 問題是:“contain” 通常是「物理上包含」,像 “The box contains books.”
→ 但服務和交通不是實體的東西,不能用 “contain”,而且「交通」也不是飯店可以「包含」的東西,它是外部的。
• (C) promises(承諾、保證)→ 是正確答案
→ 飯店可以承諾「良好的服務」和「便利的交通」(交通雖然是外部的,但他的位置提供了便利,這可以用 “promise”)
• (D) confirms(證實)→ 語意不合,不會說飯店「證實」服務或交通
⸻
正確句子翻譯:
坐落於市中心的這家商務飯店不僅保證了良好的服務,還有便利的交通。
⸻
小提醒:
• “contain” 是「包含在裡面」,常用於實體東西
e.g. This bag contains books.
• “promise” 可以搭配抽象的事物(像服務、體驗、品質)
e.g. The hotel promises a relaxing stay.
3
0