8. The effect of the coronavirus pandemic on the tourism _____ is deeper than we could imagine two months ago.
(A) bloc
(B) address
(C) sanction
(D) sector
統計: A(123), B(98), C(497), D(432), E(0) #2350340
詳解 (共 8 筆)
The effect of the coronavirus pandemic on the tourism sector is deeper than
we could imagine two months ago.
冠狀病毒大流行對旅遊業的影響比兩個月前所能想像的要深。
* tourism sector 旅遊部門
Bloc 團體;聯盟
Sanction 認可;批准
Sector 行業;部門
pandemic 瘟疫,也稱大流行,是指某種流行病的大範圍爆發,其規模涉及多個大陸甚至全球(即全球大流行),並有大量人口患病。瘟疫中的流行病多為傳染病,而這種流行病也被稱為「大流行病」或「大流行性疾病」(英語:Pandemic disease) (維基)
補充:endemic vs epidemic vs pandemic vs infodemic
endemic 地方病
epidemic 傳染病
這兩個詞共同點皆有-demic這個詞根,從deme(生態學上的同類群)而來,是特定人群的意思,
endemic前缀“En”即“in”(在裡面)的變體,侷限於某個地方的意思,重點是在“侷限”二字。
epidemic前缀“Epi”有“among/around“(......之間)的意思,指“在......之間”傳播存在的意思,重點是“傳染”的意思。
如果清楚了這兩個前缀代表的意思,那就可以很輕鬆地區別“地方病”和“傳染病”之間的區别了。
雖與epidemic意思相近,但大流行病(Pandemic)的前缀pan則是 “all-inclusive”(全部囊括)的意思。 顧名思義,pandemic 是指在整個國家或全球流行的疾病,重點在於流行範圍的廣度。
據《柯林斯辭典》的釋義:Infodemic是指“關於某個問題的信息量過大,以致於解決起来難度增大的情形” (An excessive amount of information concerning a problem such that the solution is made more difficult) 。
與上述幾個詞一樣,“Infordemic”也是由兩個詞根组成, “info”代表“information”。顧名思義,該詞就是指信息在人際間的傳播。
今年2月,世界衛生組織用“Infodemic”這個詞来指關於COVID-19疫情的信息(主要是指假信息)在人際間的傳播。
出处为“澳大利亚广播公司ABC中文”
https://www.abc.net.au/chinese/2020-03-12/pandemic-and-epidemic/12046654