8. The effect of the coronavirus pandemic on the tourism _____ is deeper than we could imagine two months ago.
(A) bloc
(B) address
(C) sanction
(D) sector

答案:登入後查看
統計: A(123), B(98), C(497), D(432), E(0) #2350340

詳解 (共 8 筆)

#4582756

The effect of the coronavirus pandemic on the tourism sector is deeper than
we could imagine two months ago.

冠狀病毒大流行對旅遊業的影響比兩個月前所能想像的要深。


* tourism sector 旅遊部門

29
0
#4662171

Bloc 團體;聯盟

Sanction 認可;批准

Sector 行業;部門

22
0
#4064615
The effect of the co...
(共 311 字,隱藏中)
前往觀看
16
0
#4064043
翻譯:新冠病毒大流行對旅遊業的影響比兩個...
(共 119 字,隱藏中)
前往觀看
12
0
#5425830

pandemic 瘟疫,也稱大流行,是指某種流行病的大範圍爆發,其規模涉及多個大陸甚至全球(即全球大流行),並有大量人口患病。瘟疫中的流行病多為傳染病,而這種流行病也被稱為「大流行病」或「大流行性疾病」(英語:Pandemic disease)  (維基)

補充:endemic vs  epidemic vs pandemic vs infodemic
endemic 地方病
epidemic 傳染病

這兩個詞共同點皆有-demic這個詞根,從deme(生態學上的同類群)而來,是特定人群的意思,

endemic前缀“En”即“in”(在裡面)的變體,侷限於某個地方的意思,重點是在“侷限”二字。

epidemic前缀“Epi”有“among/around“(......之間)的意思,指“在......之間”傳播存在的意思,重點是“傳染”的意思。

如果清楚了這兩個前缀代表的意思,那就可以很輕鬆地區別“地方病”和“傳染病”之間的區别了。

雖與epidemic意思相近,但大流行病(Pandemic)的前缀pan則是 “all-inclusive”(全部囊括)的意思。 顧名思義,pandemic 是指在整個國家全球流行的疾病,重點在於流行範圍的廣度。

據《柯林斯辭典》的釋義:Infodemic是指“關於某個問題的信息量過大,以致於解決起来難度增大的情形” (An excessive amount of information concerning a problem such that the solution is made more difficult) 。

與上述幾個詞一樣,“Infordemic”也是由兩個詞根组成, “info”代表“information”。顧名思義,該詞就是指信息在人際間的傳播。

今年2月,世界衛生組織用“Infodemic”這個詞来指關於COVID-19疫情的信息(主要是指假信息)在人際間的傳播。

出处为“澳大利亚广播公司ABC中文”
 https://www.abc.net.au/chinese/2020-03-12/pandemic-and-epidemic/12046654

12
0
#4682006
(A) bloc 集團(B) addre...
(共 53 字,隱藏中)
前往觀看
10
0
#5651267
The effect of the co...
(共 157 字,隱藏中)
前往觀看
2
0
#4064096
(A) bloc         集團(...
(共 73 字,隱藏中)
前往觀看
1
0