一、英譯中:(15 分) The room still nudges me with its many corners of strangeness, though one night’s sleep here has ironed a few rumples smooth. This lampshade knocked askew. This sallow sack that time has laundered to the tint of recycled paper, inexpungibly speckled and discolored.
詳解 (共 1 筆)
詳解
後面那一句被我家教老師修改成:泛黃的麻布袋被洗滌到變成再生紙的顏色,造成了無法消去地斑點及褪色。
提供給各位參考!
承fm16888大大,inexpungibly用副詞真的很少見!