阿摩線上測驗
登入
首頁
>
法文(法語)
>
104年 - 104 高等考試_三級_國際文教行政(選試法文):法文(包括作文、翻譯與應用文;兼試基礎英文)#39617
>
一、Composition:(30 分) Une revue chinoise de Guangdong Xinzhoukan a publé un numéro spécial sur Taiwan, juillet 2012, avec le titre: “Le plus beau paysage, ce sont les gens!” Quels sont vos réflexions?
其他申論題
二、請說明 WTO 之 SPS 和 TBT 爭端與 WHO 之下的 CODEX 有何關係?WHO 下之 JECFA 以及 CODEX 之主要功能及其在風險分析中扮演的角色為何?並再以美國牛 肉含萊克多巴胺為例說明之。(20 分)
#118695
⑴其關鍵製程,以及在其製造過程中可能產生何種主要有害的風險物質?對人體健 康之可能危害影響?(10 分)
#118696
⑵食品產業上 PHO 的應用範圍有那些產品?我國目前對於食品,因使用 PHO 當作 原料,或在食品本身的製造過程或食品原料天然存在的該類別有害風險物質,所 採取管理措施為何?(15 分)
#118697
四、請說明我國管理食品安全的法律名稱,其中對於食品安全的風險評估及風險管理有 那些最重要的原則性規範?(25 分)
#118698
二、Lettre à rédiger:(20 分) Le Bureau de représentation de Taipei à Paris va organiser une Semaine du cinéma taiwanais le 10 octobre 2015. Rédiger une lettre pour inviter Madame Fleur Pellerin, Ministre francaise de la Culture et de la Communication.
#118700
三、Traduisez le texte suivant en chinois:(20 分) Le Kaléidoscope moderne On danse le tango argentin à Paris, le bikutsi camerounais à Dakar, la salsa cubaine à Los Angeles. McDo sert ses hamburgers à Pékin, et Canton sa cuisine à Soho. L’art zen du tir à l’arc bouleverse l’âme germanique. La baguette parisienne a conquis l’Afrique de l’Ouest. À Bombay, on voit le pape en mondovision. Les Indiens frémissent en direct à la vue des attentats de Madrid. L’expression de «mondialisation de la culture» désigne cette circulation de produits culturels à l’echelle du globe. Elle suscite des réactions contrastées. Les uns y déchiffrent les promesses d’une planète démocratique unifiée par une culture universelle -- une planète réduite par les médias aux dimensions d’un «village global», comme le disait Marshall McLuhan. D’autres y voient la cause d’une inéluctable perte d’identité qu’ils déplorent. D’autres enfin militent pour affirmer leurs particularismes jusqu’à faire usage de la violence. Jean-Pierre Warnier, La mondialisation de la culture, 2004, p. 3
#118701
四、中譯英:請將下列中文段落譯為英文。(15 分) 今天南韓又增加 5 個中東呼吸症候群的確診病例,另有 1 人死亡,讓因病毒而導致 死亡的人數增至 16 人。自從五月疫情爆發之後,感染中東呼吸症候群的 150 人當 中,有 120 人還在接受治療。南韓政府這個週末說疫情已經趨緩,但是新的病例還 是會出現。
#118702
五、英譯中:請將下列英文段落譯為中文。(15 分) Many scientists believe that cloning animals can improve the quality and supply of food as the world’s population continues to rise. Nevertheless, criticisms claim that research into the safety of consuming cloned animal products has been insufficient to reach definitive conclusions and it is damaging to animal welfare as cloned animals experience greater suffering. The research says that fewer than five percent of cloned embryos can be expected to survive to birth and those born alive often have abnormalities and a reduced lifespan.
#118703
一、西譯中:(25 分) Los nacionales de las zonas más pobres del mundo que trabajan en el extranjero enviaron a su lugar de origen unos 27.000 millones de dólares (unos 20.827 millones de euros) en 2011, según el informe de Naciones Unidas sobre los países menos adelantados publicado este lunes. Las remesas siguen creciendo desde 2008, pese a la crisis económica y el estancamiento de la economía global, y en diez años han logrado triplicar su valor por habitante, pasando de 10 a 30 dólares. El dinero enviado desde el extranjero por sus 27,5 millones de ciudadanos es un elemento clave para las zonas menos adelantadas, puesto que representa el 4,4% del producto interno bruto (PIB) del conjunto de países y el 15% de sus exportaciones.
#118704
二、中譯西:(25 分) 七百萬人死於空氣污染 世界衛生組織檢測吸入污染空氣的後果,其結果令人震驚。根據新公布的資 訊, 2012 年空氣污染導致近 700 萬人死亡,是先前估算的一倍,且證實空 氣污染是環境風險因素,對健康威脅增加最多。具體而言,資料顯示了室內 外空氣污染與心臟疾病、心肌梗塞及中風等心血管疾病關係密切。同樣地, 文章也提醒空氣污染與癌症有關,且眾所皆知它與孩童感染急性呼吸道疾病 等有關。
#118705