17.「顏色憔悴,形容枯槁。」(楚辭‧漁父)下列何者與句中「形容」之詞性相同
(A)葬於「江魚」之腹中
(B)心「嬋媛」
而傷懷兮
(C)聖人不「凝滯」於物
(D)諶「荏弱」而難持。
統計: A(1645), B(253), C(144), D(226), E(0) #32391
詳解 (共 5 筆)
心「嬋媛」而傷懷兮:縈繞不已
聖人不「凝滯」於物 :停滯不動
˙屈原˙九章˙哀郢:「外承歡之汋約兮,諶荏弱而難持。」~軟弱
轉自知識+的解答,個人認為非常之詳細。
版主好
我想版主的題目之義,應該是指在「形容枯槁」一詞中,「形容」所代表的詞性與選項何者相同,而非指選項中何者與「形容枯槁」一詞的形容詞同樣為形容詞,因為這樣一來題目本身不就已經說出詞性了嗎?這樣的思考是不合理的。
Q.顏色憔悴,形容枯槁的「形容」,詞性和哪一個相同?
(1)葬於「江魚」之腹中
(2)聖人不「凝滯」於物
(3)以身之「察察」
(4)漁父「莞爾」而笑
【題幹說明】
形容枯槁,是形容人的容貌消瘦不已,面色枯黃。故此之「形容」作名詞解釋,意義為「容顏、容貌」,而非現在常用的「描述、描寫」之動詞義。
【選項解析】
選項〈1〉之「江魚」,表江中之魚,名詞也;
選項〈2〉之「凝滯」,為拘泥呆滯之義,動詞。
選項〈3〉之「察察」,潔淨也,形容詞。
選項〈4〉之「莞爾」,表微笑之樣,形容詞也。
唯選項〈1〉與題幹同為名詞, 故答案擇〈1〉。
◎附錄:屈原《漁父》
列出《漁父》原文,有助於整體文義理解,在判斷答案上也有一定的助益。
屈原既放,游於江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:「子非三閭大夫與?何故至於斯!」屈原曰:「舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放!」
漁父曰:「聖人不凝滯於物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?眾人皆醉,何不餔其糟而歠其釃?何故深思高舉,自令放為?」
屈原曰:「吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎!寧赴湘流,葬於江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎!」
漁父莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:「滄浪之水清兮,可以濯吾纓。滄浪之水濁兮,可以濯吾足。」遂去,不復與言。
(A)「江魚」,表江中之魚,名詞。
(B)「嬋媛」,為眷戀之意,動詞。
翻譯:我的心裏眷戀家鄉而滿懷憂傷啊,前途渺茫不知道自己現在身在何處。
(C) 「凝滯」,為拘泥呆滯之意,動詞。
(D) 「荏弱」,軟弱,形容詞。
原文:外承歡之約兮,諶荏弱而難持。
翻譯:群小順承楚王的歡心表面上美好啊,實際上內心軟弱沒有堅定操守)
補充:
(B)屈原〈哀郢〉:「心嬋媛而傷懷兮,眇不知其所蹠。」「嬋媛」作何解釋?
皇天之不純命兮,(天道不專反覆無常啊) 何百姓之震愆。(爲何使老百姓在動亂中遭殃?)
民離散而相失兮,(人民妻離子散、家破人亡啊) 方仲春而東遷。(正當仲春二月遷往東方))
去故鄉而就遠兮,(離別家鄉到遠處去啊) 遵江夏以流亡。(沿着長江、夏水到處流亡)
出國門而軫懷兮,(走出都門我悲痛難捨啊) 甲之朝吾以行。(我們在甲日的早上開始上道)
發郢都而去閭兮,(離開舊居,從郢都出發) 怊荒忽之焉極。(前途渺茫,我罔然不知何往)
楫齊楊以容與兮,(槳兒齊搖船兒卻徘徊不前啊) 哀見君而不再得。(可憐我再也不能見到君王)
望長楸而太息兮,(望見故國高大的楸樹) 涕淫淫其若霰。(我不禁長嘆啊,淚落紛紛象雪粒一樣)
過夏首而西浮兮,(經過夏水的發源處又向西浮行啊) 顧龍門而不見。(回頭看郢都東門卻不能見其模樣)
心嬋媛而傷懷兮,(心緒纏綿牽掛不捨而又無限憂傷啊) 眇不知其所蹠。(渺渺茫茫不知落腳在何方)
順風波以從流兮,(順着風波隨着江流漂泊吧) 焉洋洋而爲客。(於是乎飄流失所客居他鄉)
凌陽侯之氾濫兮,(船兒行駛在滾滾的波浪之上啊) 忽翱翔之焉薄。(就象鳥兒飛翔卻不知停泊在哪個地方)
心絓結而不解兮,(心中郁結苦悶而無法解脫啊) 思蹇產而不釋。(愁腸百結心情難以舒暢)
將運舟而下浮兮,(將行船向下順流而去啊) 上洞庭而下江。(過了洞庭湖又進入長江)
去終古之所居兮,(離開自古以來的住所啊) 今逍遙而來東。(如今漂泊來到東方)
羌靈魂之慾歸兮,(我的靈魂時時都想著歸去啊) 何須臾而忘反。(哪會片刻忘記返回故鄉?)
背夏浦而西思兮,(背向夏水邊而思念郢都啊) 哀故都之日遠。(故都日漸遙遠真叫人悲傷)
登大墳以遠望兮,(登上大堤而舉目遠望啊) 聊以舒吾憂心。(姑且以此來舒展一下我憂愁的衷腸)
哀州土之平樂兮,(可嘆楚地的土地平廣、人民安樂啊) 悲江介之遺風。(江漢盆地還保持著傳統的楚國風尚。)
當陵陽之焉至兮,(面對著凌陽不知到何處去啊?) 淼南渡之焉如。(大水茫茫也不知道南渡到何方?)
曾不知夏之爲丘兮,(連大廈荒廢成丘墟都不曾想到啊) 孰兩東門之可蕪。(又怎么可以再度讓郢都東門荒蕪?)
心不怡之長久兮,(心中久久不悅啊) 憂與愁其相接。(憂愁還添惆悵)
惟郢路之遼遠,(郢都的路途是那樣遙遠啊) 江與夏之不可涉。(長江和夏水有舟難航)
忽若去不信兮,(時光飛逝的使人難以相信啊) 至今九年而不復。(不能回郢都至今已有九年時光)
慘鬱郁而不通兮,(悲慘憂郁心情不得舒暢啊) 蹇侘傺而含戚。(悵然失意滿懷悲傷。)
外承歡之汋約兮,(群小順承楚王的歡心表面上美好啊) 諶荏弱而難持。(實際上內心軟弱沒有堅定操守)
忠湛湛而願進兮,(有人忠心耿耿愿被進用為國效力啊) 妒被離而障之。(卻遭到眾多嫉妒者的障蔽)
堯舜之抗行兮,(唐堯、虞舜具有高尚的品德啊) 瞭杳杳而薄天。(高遠無比可達九天云霄)
衆讒人之嫉妒兮,(而那些讒人們卻要心懷妒嫉啊) 被以不慈之僞名。(竟然被加以“不慈”的污蔑之名)
憎慍惀之修美兮,(楚王討厭那些不善言辭的忠賢之臣啊) 好夫人之慷慨。(卻喜歡聽那些小人表面上的激昂慷慨)
衆踥蹀而日進兮,(小人奔走鉆營而日益顯進啊) 美超遠而逾邁。(賢臣卻越來越被疏遠)
亂曰:曼餘目以流觀兮,(尾聲:放眼四下觀望啊) 冀一反之何時。(希望什么時候能返回郢都一趟)
鳥飛反故鄉兮,(鳥兒高飛終要返回舊巢啊) 狐死必首丘。(狐貍死時頭一定向著狐穴所在的方向)
信非吾罪而棄逐兮,(確實不是我的罪過卻遭放逐啊) 何日夜而忘之。(日日夜夜我哪里能忘記它我的故鄉!)