4. 楊雲萍的新詩:「我靜止不動/但地球卻還是在那裡運動/
『這裡的水是多麼冷啊/再稍稍地溫暖一些吧。』/然而
寒冷,寒冷/啊寒冷,/惟有我尾巴上的劍/卻永遠鋒利,
決不黝黯。」按文學史及詩句的內容來判斷,這首詩的
名稱是?
(A)《虎頭蜂》
(B)《鱷魚》
(C)《海翁》
(D)《蠍子》
答案:登入後查看
統計: A(335), B(4215), C(543), D(1579), E(0) #2350286
統計: A(335), B(4215), C(543), D(1579), E(0) #2350286
詳解 (共 10 筆)
#4063888
從一九三七年四月一日日本政府全面禁止使用中文至四五年十月二十五日台灣光復為止。由於國際情勢緊張,為消弭台胞的祖國意識全面廢止雜誌報紙漢文欄,中文刊物被迫停刊,中文作品因而消藏。日文作品則從四0年的《文藝台灣》與四一年的《台灣文學》出現後,才又活躍。此時期登場詩人以邱淳洸、楊雲萍、張冬芳為重要。精神陰影被轉化為個人抒情以逃避帝國主義的政治迫害,抵抗意識則深藏於語言組織中或以廢棄語言〈停筆〉堅執。例舉楊雲萍的作品〈鱷魚〉:
我靜止著不動,
但地球卻還在那裏運動。
「這裏的水是多麼冷呵,
再稍稍地溫暖一些吧。」
然而寒冷,寒冷,
啊,寒冷,
惟有我尾巴上的劍
卻永遠鋒利,決不黝黯。
我靜止著不動,
但地球卻還在那裏運動。
「這裏的水是多麼冷呵,
再稍稍地溫暖一些吧。」
然而寒冷,寒冷,
啊,寒冷,
惟有我尾巴上的劍
卻永遠鋒利,決不黝黯。
17
0
#4064327
猶豫了,執著在尾巴,明明有「水」⋯T__T
13
1