60 同級生に会ったら、_________ものです。
(A)挨拶ぐらい
(B)挨拶ぐらいの
(C)挨拶しない
(D)挨拶ぐらいする

答案:登入後查看
統計: A(14), B(21), C(6), D(91), E(0) #3360085

詳解 (共 2 筆)

#6336400

正解は (D) 挨拶ぐらいする です。

「~ぐらいする」は「少なくとも~はする」という意味で、この文脈では「同級生に会ったら、少なくとも挨拶はするだろう」という意味になります。

各選択肢の分析:

  • (A) 挨拶ぐらい:名詞で終わっており、文法的に不自然です。
  • (B) 挨拶ぐらいの:後ろに名詞が続く必要がありますが、この文脈では不自然です。
  • (C) 挨拶しない:意味が反対になります。
  • (D) 挨拶ぐらいする:正しい。「~ぐらいする」は慣用的な表現で、文脈にも合致します。

翻訳成台灣中文:

遇到同學的話,至少會打個招呼吧。

0
0
#6339322

この文は、同級生に会った際の一般的な行動や当然の行動について述べています。

  • 「~ものだ (~mono da)」は、当然のこと、普通のこと、またはそうすべきだという判断を表す表現です。
  • 「挨拶ぐらいする (aisatsu gurai suru)」は、「挨拶くらいはする」という意味で、当然行うべき最低限の行動を示しています。

選項:

  • (A) 挨拶ぐらい (aisatsu gurai): 意思是「打招呼左右」、「大概打招呼」。語意不完整,無法構成完整的句子。
  • (B) 挨拶ぐらいの (aisatsu gurai no): 意思是「大概打招呼的」。這是一個修飾語,無法獨立作為句子的謂語。
  • (C) 挨拶しない (aisatsu shinai): 意思是「不打招呼」。這與遇到同學通常會打招呼的常識相悖。
  • (D) 挨拶ぐらいする (aisatsu gurai suru): 意思是「大概會打招呼」、「至少會打個招呼」。這符合遇到同學時,通常會打招呼的普遍情況。

例文:

  • 困ったときは、誰かに相談するものだ
  • 彼は約束は必ず守るものだ

翻訳成台灣中文:

遇到同學,總是要打個招呼的。

0
0