12. 康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余適客稷下,方與表兄李篤之對燭飲。忽 聞有聲如雷,自東南來,向西北去。眾駭異,不解其故。 
 俄而几案擺簸,酒杯傾覆;屋樑椽柱,錯折有聲。相顧失色。久之,方知地震, 各疾趨出。見樓閣房舍,仆而復起;牆傾屋塌之聲,與兒啼女號,喧如鼎沸。人眩 暈不能立,坐地上,隨地轉側。河水傾潑丈餘,雞鳴犬吠滿城中。逾一時許,始稍 定。視街上,則男女裸聚,競相告語,並忘其未衣也。 
 後聞某處井傾仄,不可汲;某家樓台南北易向;棲霞山裂;沂水陷穴,廣數畝。 此真非常之奇變也。 從這則記載中,可以看出當時人的生活習俗,下列何者正確?
(A) 夜生活多采多姿
(B) 不少夜寢裸睡的人
(C) 各家各戶都挖井飲水
(D) 村人通常依傍河水而居

答案:登入後查看
統計: A(19), B(586), C(34), D(134), E(0) #2935110

詳解 (共 4 筆)

#5511354
X(A) 夜生活多采多姿→半夜發生地震O...
(共 906 字,隱藏中)
前往觀看
16
1
#5538349
譯文   康熙七年六月十七日戍刻,發生了...
(共 398 字,隱藏中)
前往觀看
10
0
#7379146
這段文字出自蒲松齡《聊齋志異·地震》,記錄了康熙七年(1668年)發生在山東郯城的特大地震。
  • 選項 (B) 正確
    • 文本佐證:第二段最後提到「視街上,則男女裸聚,競相告語,並忘其未衣也。」
    • 涵義:地震發生的時間是「戌刻」(晚上7點至9點之間),當時許多人已經準備入睡或已經躺下。在生死的瞬間,大家急忙逃命,根本顧不得穿衣服,直接光著身子跑到街上。等到震動稍稍平息後,大家才發現自己光溜溜的,這反映出當時不少人有夜寢裸睡或穿著極度精簡的習慣。
❌ 其它選項為什麼錯誤?
  • (A) 夜生活多采多姿
    • 錯誤原因:雖然作者當下正與表兄「對燭飲」(喝酒聊天),但這只是文人朋友間的日常交際,且當時已接近就寢時間,無法推論出當時整個社會的夜生活「多采多姿」。
  • (C) 各家各戶都挖井飲水
    • 錯誤原因:第三段只提到「後聞某處井傾仄,不可汲」,意思是某個地方的井歪掉了。這只能說明當時有水井的存在,屬於公共或特定地點的設施,無法無限延伸為「各家各戶都挖井」。
  • (D) 村人通常依傍河水而居
    • 錯誤原因:第二段提到「河水傾潑丈餘」,這是描述地震威力強大,連河水都劇烈搖晃潑灑了出來。這是對自然現象的描寫,完全沒有提及村民的居住選址習慣。
0
0
#7379147
逐句對照翻譯
  • 康熙七年六月十七日戌刻,地大震。
    翻譯:康熙七年六月十七日的戌時(晚上7點至9點之間),發生了猛烈的大地震。
  • 余適客稷下,方與表兄李篤之對燭飲。
    翻譯:我當時正好在稷下(今山東臨淄)作客,正和表兄李篤之對著燭光喝酒聊天。
  • 忽聞有聲如雷,自東南來,向西北去。眾駭異,不解其故。
    翻譯:忽然聽到一陣像打雷一樣的巨響,從東南方傳來,向西北方遠去。在座的人都感到驚駭詫異,不明白是什麼原因。
  • 俄而几案擺簸,酒杯傾覆;屋樑椽柱,錯折有聲。相顧失色。
    翻譯:一會兒,桌椅茶几開始劇烈搖晃,酒杯紛紛翻倒;屋頂的樑柱與椽木發出錯位斷裂的聲響。大家面面相覷,嚇得臉色煞白。
  • 久之,方知地震,各疾趨出。
    翻譯:過了沒多久,大家才意識到是地震,急忙爭先恐後地往屋外奔逃。
  • 見樓閣房舍,仆而復起;牆傾屋塌之聲,與兒啼女號,喧如鼎沸。
    翻譯:看見街道兩旁的樓房和屋舍,隨著地面像波浪般倒下又彈起;四處牆壁傾倒、房屋塌陷的聲音,伴隨著小孩的哭泣聲、女人的驚號聲,混雜在一起就像鍋裡煮開的水一樣喧鬧沸騰。
  • 人眩暈不能立,坐地上,隨地轉側。
    翻譯:人們被震得頭暈目眩,根本無法站穩,只能坐在地上,身體隨著地面的扭曲擺動而左右翻滾。
  • 河水傾潑丈餘,雞鳴犬吠滿城中。逾一時許,始稍定。
    翻譯:河水劇烈搖晃激盪,朝岸上潑灑高達一丈多;全城到處都是雞飛狗跳、驚恐的啼叫與吠叫聲。過了了大約一個多小時(「一時」在古漢語常指兩小時,此處指一段時間),震動才稍微平息下來。
  • 視街上,則男女裸聚,競相告語,並忘其未衣也。
    翻譯:看看大街上,發現男女老少都光著身子聚集在一起,爭相驚恐地互相訴說剛才的情況,大家竟然都忘記了自己身上根本沒穿衣服。
  • 後聞某處井傾仄,不可汲;某家樓台南北易向;棲霞山裂;沂水陷穴,廣數畝。
    翻譯:後來聽說某個地方的水井歪斜塌陷,無法再打水;某個大戶人家的樓台竟然被震到南北調換了方向;棲霞山裂開了大縫;沂水一帶的地面塌陷成大坑,面積達好幾畝。
  • 此真非常之奇變也。
    翻譯:這真是極其罕見、異乎尋常的災難與奇特巨變啊!
0
0