28.上文「道之壞也」所歎惋的「壞」是:
(A)巧言令色,欺上瞞下
(B)怯於公戰,勇於私鬥
(C)棄實務華,只求形似
(D)門庭衰薄,後繼無人

答案:登入後查看
統計: A(180), B(243), C(1008), D(362), E(0) #2220741

詳解 (共 4 筆)

#3920328
附上翻譯: 狙氏的兒子沒有學到父親養猴...
(共 362 字,隱藏中)
前往觀看
10
0
#3878589
唉!培育(選材)之道被敗壞成這個樣子啊!
(共 22 字,隱藏中)
前往觀看
9
0
#4815903

羅隱《說天雞》(《讒書》第二卷)

翻譯:

狙氏的兒子沒有學到父親養猴的本領,卻熟知雞的習性。他所飼養的雞,冠不直挺,爪不突出,羽毛也不鮮豔,看起來無精打采,似乎連飲水啄食都提不起勁。但遇到敵人時,卻能在雞群中稱雄,報曉也在群雞之先,所以人們稱牠為天雞。狙氏的兒子死後,他的兒子也學著養雞,可是他卻違背父親的做法,不是羽毛漂亮、嘴爪銳利的就不畜養,而這些雞不再向先前報曉最早、勇猛善鬥的天雞,只是頭上高戴著雞冠,腳下邁著闊步,張嘴爭著飲水啄食罷了。

賞析:

作者用養雞的故事來託諷設諭,影射晚唐時期以貌取士、不重真才實學的吏治,表達了他對當時朝廷用人不當與埋沒人才的不滿,也指桑罵槐式的暗斥滿朝達官顯貴徒有「毛羽彩錯,嘴距銛利」的外表,而缺乏「伺晨之儔,見敵之勇」的本事,只是一群穿戴著朝冠朝服,耍威儀、吃皇糧,「峨冠高步,飲啄而已」的傭夫廢物。看來這樣的諷刺真夠辛辣嗆人的了,想想哪個朝代沒有這樣的人?還真多得累世不絕呢!

 
資料來源:https://blog.xuite.net/luu23567/blog/212535072
8
0
#3832915
翻譯: 一位姓狙的沒有得到父輩的技藝,...
(共 1269 字,隱藏中)
前往觀看
2
0