8.「今日自一命以上,孰不知作邑之難?既知其難,要當專心致志,朝夕以思,自邑事外,一毫不可經意,如聲色飲燕不急之務,宜一切屏去。蓋人之精力有限,溺於聲色燕飲,則精力必減,意氣必昏,肢體必倦,雖欲勤於政而力不逮。故事必廢弛,而吏得以乘間為欺。昔劉元明政為天下第一,問其故,則不過曰:『日食一升飯,不飲酒為作縣第一策。』誠哉是言!」根據上文,下列敘述最不適切的選項是:
(A)當縣令難,宜專心致志
(B)為政不易,需廣結善緣
(C)當縣令首當屏除物欲惡習
(D)溺於聲色燕飲,易廢弛政事

答案:登入後查看
統計: A(63), B(2247), C(159), D(137), E(0) #407168

詳解 (共 3 筆)

#738477

個人粗略的翻譯:

今天我做了一個比普通官位高一些的位置,誰不知道做一個城邑的官員是很困難的呢? 既然知道治理困難,就應當要專心致志,無時無刻想著政事,政事以外的事情就不要花費一絲一毫的心力了,像是音樂、美色、宴會飲酒作樂等事情,最好全部除去。因為單獨一人的精神氣力有限,若是沉溺在聲色宴飲之中,那麼精力必定減少,意志氣色必定渾濁不清,四肢身體必定勞累,雖然想要勤奮處理政事卻會心有餘而力不足。如此政事一定會廢弛,讓底下的官吏得以趁隙做些謀利詐欺之事。過去劉元明的政績天下第一,問他怎麼做到的,他說也不過是:「每天吃一升的飯,不飲酒作樂為城邑政事圖謀計策。」 此話說得真好啊!確實如此!


〈以下解釋皆查自教育部國語辭典〉

意氣:意態、氣概。

燕飲(ㄧㄢˋ ㄧㄣˇ):聚在一起吃飯喝酒。亦作「宴飲」。

乘間(ㄔㄥˊ ㄐㄧㄢˋ):趁著機會。亦作「乘隙」。

一命:泛稱低微的官職為「一命」。
53
0
#686869
有翻譯嗎??
4
0
#4409605
翻譯翻的好棒
1
0